"conjuntamente con el programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاشتراك مع برنامج
        
    • إلى جانب برنامج
        
    • بالاقتران مع برنامج
        
    Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este informe se presenta en un formato elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد أُعد هذا التقرير في شكل تم تنسيقه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el OIEA tomó además la iniciativa de fortalecer la protección contra las radiaciones y las infraestructuras de la salvaguardia nuclear en los Estados de la ex Unión Soviética. UN وقد قامت الوكالة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمبادرة أخرى لتقوية البنية اﻷساسية للحماية من الاشعاع وتأمين السلامة النووية في الدول التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    Mi Gobierno, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estableció el pasado mes de mayo en Seúl el Instituto de Vacunación Internacional. UN لقد أنشات حكومة بلدي، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معهد المصل الدولي في سيول في شهر أيار/مايو الماضي.
    La Misión, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), seguirá también proporcionando apoyo adecuado a la coordinación y ejecución de los proyectos de rehabilitación financiados por donantes externos. UN وستواصل البعثة أيضاً، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم الدعم الملائم في تنسيق وتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية.
    El sistema pertinente, establecido conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era un buen ejemplo de cooperación interinstitucional que habría de traducirse en economías, en una mayor productividad y en la eliminación de los elementos redundantes. UN وقال إن هذا النظام، المنشأ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو مثال جيد على التعاون بين الوكالات مما يفضي إلى خفض التكاليف وزيادة الإنتاجية والتخلص مما هو زائد عن الحاجة.
    :: Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) UN :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) UN عقد 6 حلقات عمل بشأن الحوكمة الرشيدة لتدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En respuesta al anterior período de sesiones, el Japón, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), celebró un simposio dedicado a examinar el trabajo asistencial no remunerado. UN واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية.
    En Haití, el ONU-Hábitat siguió participando en la aplicación de un programa general de reconstrucción de 30 millones de dólares conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el UNICEF y el UNFPA. UN وفي هايتي، واصل موئل الأمم المتحدة مشاركته في تنفيذ برنامج شامل لإعادة الإعمار قيمته 000 000 30 دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Se han adoptado medidas para habilitar a la mujer de las zonas rurales en el contexto del proyecto sobre empoderamiento económico y reducción de la pobreza de la mujer ejecutado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واتخذت إجراءات لتمكين المرأة الريفية في سياق مشروع يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا والحد من فقرها، يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    82. El programa de proyectos de efecto rápido, administrado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), avanza con éxito. UN ٨٢ - يحرز برنامج المشاريع ذات اﻷثر السريع الذي يدار بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدما جيدا .
    A finales de septiembre, se organizó conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) un seminario de capacitación sobre ética y profesionalismo en el servicio público. UN وفي أواخر أيلول/ سبتمبر، تم بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم حلقة تدريبية بشأن الأخلاق وأمانة المهنة في الخدمة العامة.
    26. La secretaría organizó, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Tercera Conferencia Regional Africana en Nairobi (Kenya) en septiembre y octubre de 1999. UN 26- قامت الأمانة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتنظيم مؤتمر أفريقيا الإقليمي الثالث الذي عُقد في نيروبي، بكينيا، في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Esa labor se concentraba en los aspectos de la vigilancia y la predicción antes de los desastres en zonas de terremotos, deslizamientos de tierra y volcanes y las recomendaciones que dimanaban de ella se aplicaban conjuntamente con el Programa de Aplicaciones Geológicas de la Teledetección (GARS) de la UNESCO. UN وذُكر أن ذلك المشروع يركّز على الرصد والتنبّؤ قبل وقوع الكارثة في مجالات الزلازل والإنزلاقات الأرضية والبراكين، ويجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج التطبيقات الجيولوجية للاستشعار عن بعد، التابع لليونسكو.
    En el marco de los programas de lucha contra los estupefacientes, la ONUDD organizó una serie de cursos prácticos nacionales en la Comunidad de Estados Independientes, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a los que siguieron tres seminarios regionales. UN 34- ونظّم المكتب، في إطار برامجه الخاصة بمكافحة المخدرات، سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كومنولث الدول المستقلة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلتها ثلاث حلقات دراسية إقليمية.
    Presentaron el informe el Director Ejecutivo Adjunto, Sr. Omar Abdi, y el Contralor, quienes pusieron de relieve que el formato y el criterio de presupuestación basado en los resultados se habían elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), y tras celebrar varias consultas con la Junta Ejecutiva. UN وعرض الميزانية نائب المديرة التنفيذية عمر عبدي، والمراقب المالي اللذان سلطا الضوء على أن الصيغة والنهج المتعلقين بالميزنة على أساس النتائج قد وُضعا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعن طريق إجراء عدة مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    Brindó información sobre las medidas adoptadas por la secretaría, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de la Salud, sobre el seguimiento del incidente del vertimiento de desechos tóxicos en Côte d´Ivoire 2006. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الأمانة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن متابعة حوادث طرح النفايات السُّمية في كوت ديفوار في سنة 2006.
    También se establecieron directrices para sistematizar la utilización de personal adicional, elaboradas conjuntamente con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y organizaciones no gubernamentales (ONG) ligadas a la Oficina por acuerdos para situaciones de contingencia. UN ووضعت أيضاً مبادئ توجيهية ترمي إلى استخدام قوة عاملة إضافية بصورة منهجية أيضاً بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومنظمات غير حكومية تقيم معها المفوضية ترتيبات احتياطية.
    En septiembre de 2002 el Gobierno de Ucrania, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, puso en marcha el programa de recuperación y desarrollo para Chernobyl para el período 2002-2005. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، شرعت حكومة أوكرانيا إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل للفترة 2002-2005.
    Situación de los esfuerzos realizados por la Parte conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para acelerar la ejecución del proyecto de fortalecimiento institucional adicional aprobado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN حالة الجهود التي يبذلها الطرف بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتعجيل بتنفيذ مشروع التقوية المؤسسية الإضافي الذي أقره مرفق البيئة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more