"conjuntamente con la oficina de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاشتراك مع مكتب
        
    • بالتنسيق مع مكتب
        
    • مشتركة مع مكتب
        
    • بالمشاركة مع مكتب
        
    • جنبا إلى جنب مع مكتب
        
    Ese programa de capacitación será establecido conjuntamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, con insumos técnicos de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Actividades. UN وسيوضع هذا البرنامج التدريبي بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وبمساهمات تقنية من وحدة استمرارية تصريف الأعمال.
    Las estadísticas del volumen de trabajo que figuran a continuación se obtienen conjuntamente con la Oficina de Operaciones: UN أُعدت إحصاءات عبء العمل أدناه بالاشتراك مع مكتب العمليات:
    conjuntamente con la Oficina de Vigilancia de los Recursos y del Medio Ambiente proporcionar servicios sustantivos integrados a los órganos y organismos de la Autoridad con arreglo a lo descrito en el párrafo 17: UN بالاشتراك مع مكتب الموارد والرصد البيئي، تقديم خدمات فنية متكاملة ﻷجهزة وهيئات السلطة على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة ١٧:
    El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede sobre las medidas a adoptar al respecto. UN وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    8. La Dependencia apoyó los preparativos de la REP10 y de la 11ª Reunión de los Estados Partes (REP11), entre otras cosas proporcionando asesoramiento y apoyo al Presidente designado de la REP10 y llevando a cabo una misión de planificación de la REP11 en Phnom Penh, conjuntamente con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN 8- ودعَّمت الوحدة أيضاً أعمال التحضير للاجتماعين العاشر والحادي عشر للدول الأطراف، وشَمِلَ ذلك تقديم المشورة والدعم إلى الرئيس المعيَّن للاجتماع العاشر للدول الأطراف والقيام ببعثة تخطيط مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إلى بنوم بنه للتحضير للاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف.
    Periódicamente se organizan seminarios de capacitación sobre cuestiones relacionadas con la administración de justicia, conjuntamente con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos y otras oficinas. UN ويجري بصورة دورية عقد حلقات دراسية تدريبية بشأن القضايا ذات الصلة بإقامة العدل بالمشاركة مع مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب الأخرى.
    conjuntamente con la Oficina de Servicios Jurídicos y de Cuestiones de Aplicación, prestación de servicios sustantivos integrados a los órganos y organismos de la Autoridad que se detallan en el párrafo 17: UN بالاشتراك مع مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ، تقديم خدمات فنية متكاملة ﻷجهزة وهيئات السلطة، على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة ١٧:
    conjuntamente con la Oficina de Vigilancia de los Recursos y del Medio Ambiente proporcionar servicios sustantivos integrados a los órganos y organismos de la Autoridad con arreglo a lo descrito en el párrafo 17: UN بالاشتراك مع مكتب الموارد والرصد البيئي، تقديم خدمات فنية متكاملة ﻷجهزة وهيئات السلطة على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة ١٧:
    conjuntamente con la Oficina de Servicios Jurídicos y de Cuestiones de Aplicación, prestación de servicios sustantivos integrados a los órganos y organismos de la Autoridad que se detallan en el párrafo 17: UN بالاشتراك مع مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ، تقديم خدمات فنية متكاملة ﻷجهزة وهيئات السلطة، على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة ١٧:
    El PNUD ejecuta programas de capacitación en materia de adquisiciones conjuntamente con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición en Copenhague con el fin de aumentar la capacidad en materia de adquisiciones de los funcionarios que intervienen en las compras. UN وينظم البرنامج الإنمائي برامج تدريبية في مجال الشراء بالاشتراك مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في كوبنهاغن لزيادة قدرة المسؤولين العاملين في أنشطة الشراء.
    conjuntamente con la Oficina de Cuestiones de Género, Sistema de Apoyo a la Familia se ha ocupado del establecimiento de protocolos para trabajadores de primera línea, especialmente agentes de policía que son los primeros en recibir las denuncias sobre casos de violencia en el hogar. UN وتقوم شبكة دعم الأسرة، بالاشتراك مع مكتب الشؤون الجنسانية، بالمساعدة في ضمان وضع بروتوكولات لمكاتب الخطوط الأمامية، ولا سيما من أجل ضباط الشرطة الذين هم أول من يتلقى الشكاوى المتصلة بالعنف المنزلي.
    El año pasado llevamos a cabo un importante ejercicio de campo conjuntamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) en Ucrania, así como con el Centro de Coordinación para Socorro en casos de Desastres de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). UN وفي العام الماضي، نفذنا عملية تدريب كبيرة، بالاشتراك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أوكرانيا، ومركز تنسيق عمليات الإغاثة التابع لمنظمة حلف شمالي الأطلسي.
    El Gobierno ha fijado objetivos nacionales específicos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Uzbekistán, que se han incorporado en nueve programas estatales que hacen especial hincapié en las cuestiones de género. UN وقد وضعت الحكومة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان أهدافا وطنية محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية بشأن الألفية وأدرجت تلك الأهداف في تسعة برامج حكومية شددت بصفة خاصة على قضايا الجنسين.
    Se está creando un premio mundial sobre prevención de la delincuencia juvenil conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Ciudad de Viena. UN 14 - يجري وضع جائزة عالمية للشباب لمنع الجريمة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة ومدينة فيينا.
    Atendiendo a una decisión del Consejo del FMAM, la evaluación del Programa de pequeñas ayudas se realizó conjuntamente con la Oficina de Evaluación del FMAM. UN وأُجري التقييم الذي أخضع له برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، الذي صدر تكليف بإجرائه من مجلس المرفق، بالاشتراك مع مكتب التقييم التابع للمرفق.
    En 2012 se organizará conjuntamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y ONU-Mujeres un seminario de capacitación complementario sobre la planificación para imprevistos humanitarios e indicadores de género. UN وستُنظّم في عام 2012 حلقة عمل تدريبية للمتابعة عن التخطيط للطوارئ الإنسانية والمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية، وذلك بالاشتراك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede sobre las medidas a adoptar. UN وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    Se ampliarían los programas de capacitación en la esfera de la administración de justicia, incluso mediante la capacitación de los encargados de investigar denuncias de hostigamiento, hostigamiento sexual, abuso de autoridad y discriminación, conjuntamente con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيجري التوسع في برامج التدريب في مجال إقامة العدل، بعدة طرق من بينها توفير التدريب للمحققين في ادعاءات المضايقة، والتحرش الجنسي، وإساءة استعمال السلطة والتمييز، وذلك بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede si el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas vigente y las resoluciones de los órganos rectores permiten la inclusión del presupuesto ordinario en los estados financieros. UN وسيقوم الموئل بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان يمكن إدراج الميزانية العادية في البيانات المالية بموجب القواعد الحالية للأمم المتحدة وقرارات الهيئات الإدارية.
    8. La Dependencia apoyó los preparativos de la REP10 y de la 11ª Reunión de los Estados Partes (REP11), entre otras cosas proporcionando asesoramiento y apoyo al Presidente designado de la REP10 y llevando a cabo una misión de planificación de la REP11 en Phnom Penh, conjuntamente con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN 8- ودعَّمت الوحدة أيضاً أعمال التحضير للاجتماعين العاشر والحادي عشر للدول الأطراف، وشَمِلَ ذلك تقديم المشورة والدعم إلى الرئيس المعيَّن للاجتماع العاشر للدول الأطراف والقيام ببعثة تخطيط مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إلى بنوم بنه للتحضير للاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف.
    En ese contexto, debe adherirse a los planes de acción bienales de recursos humanos elaborado conjuntamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OHRM). UN وفي هذا السياق، يتعين على المفوضية أن تلتزم بخطة عمل للموارد البشرية توضع كل سنتين بالمشاركة مع مكتب إدارة الموارد البشرية .
    iii) Mantenimiento, conjuntamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos, de un sistema electrónico de referencias sobre las prácticas, los precedentes y el reglamento de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios, que pueda ser consultado por las delegaciones y los funcionarios; UN ' 3` القيام، جنبا إلى جنب مع مكتب الشؤون القانونية، بتعهد نظام مرجعي إلكتروني لممارسات الجمعية العامة وسوابقها ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية، يستخدمه الوفود والموظفون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more