No encontramos que haya contradicción en ese vínculo, ya que las metas y los objetivos tendentes a ese fin sólo se pueden formular conjuntamente con las Naciones Unidas. | UN | ولا نرى تناقضا في هذا الصلة المتبادلة، حيث أن الأهداف والمقاصد الواجب التوصل إليها تحقيقا لهذه الغاية لا يمكن أن توضع إلا بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
La UNOPS debería, conjuntamente con las Naciones Unidas y sus fundos, programas y organismos especializados, examinar el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación del servicio. | UN | القيام بالتعاون مع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة باستعراض آلية وأهداف التمويل المحددة لمستحقات نهاية الخدمة. |
El Ministerio de Solidaridad, Familia, Mujeres y Niños, conjuntamente con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, ha puesto en marcha varias iniciativas para aumentar la participación de la mujer en el proceso político y la gobernanza. | UN | وتسعى وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى تحقيق مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية والإدارة. |
El OOPS consideraría cuidadosamente la elaboración de un plan de prevención del fraude conjuntamente con las Naciones Unidas. D. Reconocimientos | UN | وسوف تنظر الأونروا بعناية في وضع خطة لمنع الاحتيال وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
53. La Junta recomienda que la UNOPS, conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinen el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación de servicios. | UN | 53 - يوصي المجلس بأن يقوم المكتب، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، باستعراض آلية التمويل وأهداف منافع انتهاء الخدمة. |
Como resultado de esa reunión, el pasado mes de abril la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa celebró conjuntamente con las Naciones Unidas un taller sobre la alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | وفي متابعة لذلك الاجتماع، عقدت المنظمة في نيسان/أبريل الماضي ورشة مشتركة مع الأمم المتحدة بشأن الإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
El Consejo recalca su apoyo a los constantes esfuerzos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, encaminados a prestar asistencia al Sudán y a Sudán del Sur para que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, y alienta a que se siga trabajando conjuntamente con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | " ويؤكد المجلس دعمه للجهود التي يواصل فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بذلها لمساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد، ويشجع على مواصلة الشراكة مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La aplicación de la Ley de amnistía es motivo de inquietud para muchos serbios, ya que el Gobierno de Croacia no ha cumplido su obligación de aliviar la preocupación pública llevando a término las investigaciones de supuestas violaciones graves del derecho internacional humanitario, conjuntamente con las Naciones Unidas y la comunidad serbia local. | UN | ٤٢ - يعتبر تطبيق قانون العفو العام مثار قلق لكثير من الصرب نظرا ﻷن الحكومة الكرواتية لم تف بعد بالتزاماتها بالتخفيف من حدة القلق العام باستكمال التحقيقات بمشاركة اﻷمم المتحدة والصرب المحليين في الجرائم الخطيرة المدعَى بارتكابها ضد القانون اﻹنساني الدولي. |
En 1993, el Japón, conjuntamente con las Naciones Unidas y la Coalición Mundial para África, organizó la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África, para promover un diálogo de alto nivel entre los dirigentes africanos y sus asociados en el desarrollo. | UN | وفي عام 1993، قامت اليابان، على نحو مشترك مع الأمم المتحدة والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، بتنظيم مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية لتشجيع الاضطلاع بحوار رفيع المستوى فيما بين الزعماء الأفارقة وشركائهم الإنمائيين. |
El Gobernador dijo que las Islas Vírgenes Británicas trabajarían conjuntamente con las Naciones Unidas para abordar la cuestión de la mujer y la pobreza, señalando que alrededor de 1.250 hogares estaban encabezados por mujeres y madres solteras que ganaban menos de 500 dólares al mes. | UN | وقد ذكرت الجهة الداعية لعقد المؤتمر أن جزر فرجن البريطانية ستعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التصدي لقضية المرأة والفقر، مشيرة إلى أن هناك أكثر من 150 أسرة معيشية ترأسها امرأة غير متزوجة يقل دخلها عن 500 دولار شهريا. |
El Movimiento No Alineado está convencido de que el establecimiento de una comisión imparcial de investigación que trabaje conjuntamente con las Naciones Unidas y de conformidad con el mandato de las Naciones Unidas de actuar como guardianas de la paz y la seguridad mundiales ayudaría a evitar la repetición de estos hechos trágicos. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بأن إنشاء لجنة محايدة لتقصي الحقائق، تعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة وبما يتوافق مع ولاية الأمم المتحدة التي تخولها العمل قيما على السلم والأمن العالميين، من شأنه أن يفيد في منع تكرار هذه الأحداث المأساوية. |
Primero, crearemos un consejo de educación mundial sobre la ética en favor de los niños, que estará integrado por creyentes, educadores y otras personas y que trabajará conjuntamente con las Naciones Unidas para ayudar a los niños a desarrollar valores morales y la fe en la divinidad, y a honrar a personas de diferentes religiones y civilizaciones. | UN | أولا، سننشئ مجلسا لتعليم الأخلاق العالمية المتعلقة بالطفل، وسيتألف من رجال الدين والتربية والتعليم وغيرهم، كي يعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لمساعدة الأطفال على تكوين القيم الأخلاقية والإيمان بالروح المقدسة والاحترام للبشر من مختلف الأديان والحضارات. |
Recomendación 9. La UNOPS debería, conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinar el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación del servicio. | UN | 22 - التوصية 9 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يقوم، بالتعاون مع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، باستعراض آلية التمويل والأهداف المحددة لمستحقات نهاية الخدمة. |
Recomendación 9 (párrafo 39). La UNOPS debería, conjuntamente con las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos especializados, examinar el mecanismo de financiación y los objetivos para las prestaciones por terminación del servicio. | UN | 20 - التوصية 9 (الفقرة 39) - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يقوم، بالتعاون مع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، باستعراض آلية وأهداف التمويل المحددة لمستحقات نهاية الخدمة. |
En mayo, auspiciaremos la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD IV) conjuntamente con las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial. | UN | وسوف نستضيف مؤتمر طوكيو الدولي الرابع للتنمية الأفريقية في أيار/مايو المقبل، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
62. México encomió los progresos alcanzados, en particular los esfuerzos encaminados a consolidar la paz y la buena gobernanza, gracias a los programas y proyectos realizados conjuntamente con las Naciones Unidas. | UN | 62- وأشادت المكسيك بما أُحرز من تقدم، لا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى توطيد السلام والحكم الرشيد بفضل البرامج والمشاريع التي نفذت بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
En el apartado e) del párrafo 10 y en el párrafo 53, la Junta recomendó que la UNOPS, conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinara el mecanismo y los objetivos para la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | 120 - في الفقرتين 10 (هـ) و 53، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب، بالتعاون مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، باستعراض آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والمبالغ المستهدفة لها. |
En conclusión, el Representante Permanente de Cuba sugirió que, en sus recomendaciones a la Asamblea General, el Comité debería considerar la posibilidad de incluir la petición de que se garantizara la expedición de visados a los participantes en las reuniones o conferencias que se celebraran en el futuro en la Sede y se organizaran conjuntamente con las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، اقترح الممثل الدائم لكوبا أن على اللجنة في توصياتها إلى الجمعية العامة أن تنظر في إدراج طلب لضمان منح التأشيرات للمشاركين في الاجتماعات أو المؤتمرات المقبلة المعقودة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك وتنظم بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
El Asia-Pacific Disaster Report, 2010, publicado por la CESPAP conjuntamente con las Naciones Unidas, proporcionó información a los encargados de formular políticas sobre el riesgo y el impacto de los desastres en las subregiones de la CESPAP. | UN | 500 - استرشد مقرّرو السياسات المتصلة بأخطار الكوارث وآثارها في المناطق دون الإقليمية للجنة بتقرير حالة الكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لعام 2010، الذي نُشر بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
En el párrafo 62, la Junta recomendó que el PNUD, conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, revisase el mecanismo de financiación y los objetivos por lo que respectaba a las prestaciones después de la jubilación, a fin de poder hacer frente plenamente a las obligaciones previstas. | UN | 73 - في الفقرة 62، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي أن يستعرض، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والمبالغ المستهدفة لها حتى يخصص الاعتمادات اللازمة لتغطية الالتزام المقدر بكامله. |
g) Examine los medios de financiación y los objetivos de las prestaciones pagaderas en el momento de la separación del servicio conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas (párr. 62); | UN | (ز) استعراض آلية وأهداف التمويل فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة، وذلك بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى (الفقرة 62)؛ |
Ello ha sido resultado de la creación de la primera unidad de protección del niño, compuesta de cinco oficiales del SPLA, el cuartel general del SPLA. La unidad, conjuntamente con las Naciones Unidas, lleva a cabo misiones de supervisión y verificación en los cuarteles del SPLA. | UN | وتلك ثمرة إنشاء أول وحدة لحماية الطفل في مقر الجيش الشعبي لتحرير السودان، التي تتألف من خمسة ضباط من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وتتولى تنفيذ بعثات مشتركة مع الأمم المتحدة للرصد والتحقق في ثكنات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
El Consejo de Seguridad recalca su apoyo a los constantes esfuerzos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación encaminados a prestar asistencia al Sudán y a Sudán del Sur para que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, y alienta a que se siga trabajando conjuntamente con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن دعمه للجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لمساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل العالقة، ويشجع على مواصلة الشراكة مع الأمم المتحدة في هذا الصدد " . |