Estamos en estos momentos levantando las barreras comerciales, eliminando la burocracia y promoviendo actividades comerciales conjuntas entre las partes. | UN | وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف. |
Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. | UN | وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات. |
A nivel regional, estos programas continúan promoviendo la cooperación transfronteriza y las iniciativas conjuntas entre los países asociados. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة. |
En este contexto, se establecieron patrullas marítimas conjuntas entre los Departamentos de Policía y de Aduanas. | UN | وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك. |
La coparticipación se realiza generalmente entre entidades del sector privado o institutos de investigación y puede incluir también operaciones conjuntas entre los sectores público y privado. | UN | وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
En los últimos años se han emprendido una serie de misiones conjuntas entre organismos sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز. |
La Fuerza Leviatán se basa en operacio- nes conjuntas entre servicios militares. | TED | القوة الجبروتية كلها تدور حول العمليات المشتركة بين الخدمات العسكرية. |
A tales efectos, deberían institucionalizarse las reuniones conjuntas entre el Comité y la Subcomisión que, hasta el presente, se han llevado a cabo de manera oficiosa. | UN | ولهذا الهدف ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الاجتماعات المشتركة بين اللجنة الخاصة واللجنة الفرعية، فهذه الاجتماعات مازالت حتى اﻵن غير رسمية الطابع. |
Reuniones conjuntas entre las Naciones Unidas y los gobiernos | UN | الاجتماعات المشتركة بين اﻷمم المتحدة والحكومات |
Se dio una puntuación menor a las reuniones conjuntas entre las Naciones Unidas y los gobiernos y también, en cierta medida, al intercambio de documentación. | UN | وحصلت الاجتماعات المشتركة بين اﻷمم المتحدة والحكومات وأيضا، إلى حد ما، تبادل الوثائق على تقييم منخفض. |
Una puntuación menor se dio a las reuniones conjuntas entre las Naciones Unidas y los gobiernos y también, en cierta medida, al intercambio de documentación. | UN | وحصلت الاجتماعات المشتركة بين اﻷمم المتحدة والحكومات وأيضا، إلى حد ما، تبادل الوثائق على تقييم منخفض. |
Las actividades conjuntas entre las tres organizaciones han proseguido y están dando frutos. | UN | وقد تواصلت اﻷنشطة المشتركة بين المنظمات الثلاث وهي تؤتي ثمارها. |
- Número de reuniones, incluidas reuniones conjuntas entre georgianos y osetas a nivel de la administración local. | UN | عدد الاجتماعات، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة بين الجورجيين والأوسيتيين على مستوى الإدارة المحلية. |
Contiene disposiciones que aseguran la libertad de navegación y la realización de actividades navales conjuntas entre los Estados participantes y terceros Estados. | UN | إذ أنها تتضمن أحكاما تكفل حرية الملاحة والأنشطة البحرية المشتركة بين الدول المشاركة ودول ثالثة. |
Se trata de actividades conjuntas entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وهذه أنشطة مشتركة بين الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El mecanismo que se ha presentado para la convocatoria de sesiones conjuntas entre los miembros del Consejo y los países que aportan contingentes es un paso adelante que celebramos. | UN | وإن الآلية المطبّقة بعقد جلسات مشتركة بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات تعتبر خطوة طيبة إلى الأمام. |
Un importante mecanismo de coordinación serían las reuniones conjuntas entre las mesas de esos órganos. | UN | كما أن عقد اجتماعات مشتركة بين مكاتب هذه الأجهزة يمكن أن تكون آلية مهمة للتنسيق. |
Se habían celebrado sesiones conjuntas entre el Comité de Inversiones y la Comisión de Actuarios y esta práctica continuaría. | UN | وقد عُقدت جلسات مشتركة بين لجنة الاستثمارات ولجنة الاكتواريين، وستستمر هذه الممارسة. |
En ambos casos, el Centro estableció plataformas para el diálogo y la concepción de soluciones conjuntas entre los países. | UN | وفي كلتا الحالتين، أنشأ المركز منابر للحوار ووضع حلول مشتركة بين البلدان. |
:: Crear espacios permanentes de diálogo y adopción de decisiones conjuntas entre los gobiernos y la sociedad civil, y fortalecer los existentes. | UN | :: إحداث وتعزيز مساحات دائمة للحوار ولصنع قرارات مشتركة بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Aumento de las tareas conjuntas entre las dependencias extrasede y de la utilización activa de informes preparados sobre el terreno. | UN | ● الازدياد في بذل المساعي المشتركة فيما بين الوحدات الميدانية وازدياد الاستخدام الفعال للتقارير الميدانية. |
Portugal, la Potencia Administradora de Timor Oriental, ha presentado ante el Tribunal Internacional de Justicia un recurso contra el Tratado de la Sonda de Timor para realizar exploraciones conjuntas entre Indonesia y Timor Oriental. | UN | وأن معاهــدة فجــوة تيمــور للاستكشاف المشترك فيما بين اندونيسيا وتيمور الشرقية قد طعنت فيها البرتغال، بوصفها الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أمام محكمة العدل الدولية. |
A ese respecto, las misiones de evaluación de las necesidades después de las elecciones, destinadas a recomendar la aplicación de programas de utilidad para la consolidación de la democracia pueden ser una base provechosa para la formulación de planteamientos coordinados e iniciativas conjuntas entre los actores internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يمكن إيفاد بعثات لتقييم احتياجات المرحلة اللاحقة للانتخابات تتولى التوصية ببرامج يمكن أن تسهم في ترسيخ الديمقراطية، ويمكن أن تشكل تلك البعثات أساسا صالحا لصياغة نهج منسقة ومبادرات مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية. |
A nivel sectorial, hay en marcha muchas actividades conjuntas entre el Banco Mundial y el UNICEF. | UN | ٣٣ - وعلى الصعيد القطاعي، تنفذ عدة أنشطة مشتركة تجمع بين البنك الدولي واليونيسيف. |