En el presente anexo figuran las prácticas óptimas para lograr los objetivos de este conjunto de disposiciones. | UN | يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه. |
Esa frase es necesaria aquí, entre las disposiciones sobre el registro de campos de minas, aunque tal vez también sea pertinente en otras partes del conjunto de disposiciones. | UN | فهذه الجملة ضرورية هنا ضمن الأحكام المتعلقة بتسجيل حقول الألغام، مع أنها قد تكون منطقية أيضاً في أجزاء أخرى ذات صلة من مجموعة الأحكام. |
7. Este conjunto de disposiciones se aplica al empleo sobre el terreno de minas distintas de las minas antipersonal. | UN | 7- تنطبق مجموعة الأحكام هذه على استخدام الألغام الأرضية أو نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La única manera de llegar a un conjunto de disposiciones generalmente aceptables consiste en no apartarse de las normas consuetudinarias vigentes. | UN | ولن يمكن التوصل إلى وضع مجموعة أحكام تحظى بالقبول على نطاق واسع إلا بتجنب أي حيدان عن القواعد العرفية القائمة. |
Segundo, el Reino Unido acoge con satisfacción el conjunto de disposiciones que regulan el nombramiento y la elección de los magistrados, ya que siempre entendió que se trataba de una etapa fundamental. | UN | ٤٣ - وفي المقام الثاني، ترحب المملكة المتحدة بارتياح بمجموعة الأحكام التي تحكم ترشيح وانتخاب القضاة، لأنها ما فتئت تعتبر أن هذه مرحلة أساسية. |
5. El título que figura en el conjunto de disposiciones sobre el empleo de las MDMA/MAV es más restrictivo que el de la Serie de recomendaciones. | UN | 5- عنوان مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات هو عنوان مقيِّد أكثر من العنوان في مجموعة التوصيات. |
En el presente anexo figuran las prácticas óptimas para lograr los objetivos de este conjunto de disposiciones. | UN | يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه. |
En el presente anexo figuran las prácticas óptimas para lograr los objetivos de este conjunto de disposiciones. | UN | يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة الأحكام هذه. |
Jordania informó de que el mismo conjunto de disposiciones legales fue utilizado para tipificar como delito el soborno y el tráfico de influencias, tanto en su forma activa como pasiva. | UN | وأفاد الأردن باستخدام مجموعة الأحكام التشريعية نفسها لتجريم الرشو والارتشاء والمتاجرة بالنفوذ بشكله النشط والسالب. |
En efecto, los pocos derechos que se reconocen a las trabajadoras domésticas están consignados en un régimen especial del Código de Trabajo, de manera que son excluidas del conjunto de disposiciones que benefician a las/os trabajadores. | UN | والواقع هو أن الحقوق القليلة المعترف بها للعاملات في المنازل واردة في نظام خاص في قانون العمل بحيث أنهن مستبعدات من مجموعة الأحكام التي تفيد العمال والعاملات. |
Se debe mencionar que nueve delegaciones presentaron propuestas y observaciones que ayudaron mucho al Coordinador en sus esfuerzos por refinar su conjunto de disposiciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تسعة وفود قدمت اقتراحات وتعليقات مما ساعد المنسق إلى حد بعيد في جهوده الرامية إلى تنقيح مجموعة الأحكام. |
2. El presente conjunto de disposiciones se aplica a las situaciones descritas en el artículo 1 de la Convención, enmendado el 21 de diciembre de 2001. | UN | 2- وتسري مجموعة الأحكام هذه على الحالات المشار إليها في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
4. Hasta la entrada en vigor de este conjunto de disposiciones, todos los Estados se abstendrán de todo tipo de acciones que sean incompatibles con el presente artículo. | UN | 4- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة. |
Observaciones sobre el conjunto de disposiciones sobre el empleo de las MDMA. | UN | تعليقات على مجموعة الأحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات. |
La UE opina que la formulación empleada en el conjunto de disposiciones no debería ser más restrictiva que la empleada en el Protocolo II Enmendado. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الصيغة المستخدمة في مجموعة الأحكام لا ينبغي أن تكون أكثر تقييداً من تلك الصيغة المستخدمة في البروتوكول الثاني المعدل. |
37. La UE observa que en el conjunto de disposiciones no se aborda la cuestión del mecanismo de cumplimiento. | UN | 37- يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجموعة الأحكام لم تتناول مسألة آلية الامتثال. |
3. Hasta la entrada en vigor de este conjunto de disposiciones, todos los Estados se abstendrán de todo tipo de acciones que sean incompatibles con el presente capítulo. | UN | 3- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة. |
2. El presente conjunto de disposiciones se aplica a las situaciones descritas en el artículo 1 de la Convención, enmendado el 21 de diciembre de 2001. | UN | 2- وتسري مجموعة الأحكام هذه على الحالات المشار إليها في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Anexo II conjunto de disposiciones SOBRE EL EMPLEO DE LAS MDMA/MAV | UN | مجموعة أحكام بشأن استخدام الألغام غير الألغام المضادة |
d) A los Estados que no estén obligados por este conjunto de disposiciones, a menos que el Estado receptor convenga oficialmente en aplicar sus disposiciones. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
Este conjunto de disposiciones debería tener carácter residual y general, y permitiría configurar regímenes más detallados para formas especiales de actividades sumamente peligrosas. | UN | وينبغي أن تكون تلك المجموعة من الأحكام ذات طابع عام ومتبق وأن تساعد في تشكيل أنظمة أكثر تفصيلاً لأشكال معينة من النشاط الخطر بوجه خاص. |
La Ley No. 184 de 4 de mayo de 1983 contiene un amplio conjunto de disposiciones sobre la adopción de niños abandonados. | UN | ٢١٣ - ضم قانون ١٨٤ الصادر في الرابع من أيار/ مايو ١٩٨٣ مجموعة من اﻷحكام حول تبني اﻷطفال المتروكين. |
La experiencia acumulada por la Universidad está sirviendo para ejecutar el Programa 21, ese conjunto de disposiciones de gran alcance con las que se quiere poner en marcha el desarrollo y que surgieron de las deliberaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992. | UN | وتوظف خبرة الجامعة المتراكمة في المساعدة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ومجموعة التوصيات البعيدة المدى الناجمة عن مداولات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢ بالتحرك نحو التنمية. |
7. El Comité recuerda además que conviene que en los informes se señale si el conjunto de disposiciones aplicables forman parte de la enseñanza y la formación de los funcionarios encargados de las personas privadas de libertad, y si dichos funcionarios, en el desempeño de sus funciones, observan estrictamente esas disposiciones. | UN | ٧- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى اﻷحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه اﻷحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم. |