Fondo Fiduciario del PNUD para el Grupo conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم الى الفريق المشترك في السلفادور |
Apoyo al Grupo conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم إلى الفريق المشترك في السلفادور |
Se insistió especialmente en mejorar la administración de las fiscalías, mediante un programa experimental conjunto en seis de las principales ciudades provinciales, con objeto de aumentar la capacidad del sistema de desarrollar los casos hasta el juicio. | UN | ووجهت جهود خاصة إلى تحسين إدارة دوائر الادعاء، عن طريق مشروع رائد مشترك في ست مدن رئيسية في المقاطعات وضع لتعزيز قدرة النظام على متابعة القضايا إلى أن تصل إلى مرحلة المحاكمة. |
También se está trabajando en un proyecto conjunto en Nepal y se prevé que en los años venideros se elaborarán más proyectos de este tipo. | UN | كما يجري العمل على مشروع مشترك في نيبال، وينتظر صوغ مشاريع مماثلة أخرى في السنوات القادمة. |
Se ha creado un grupo de trabajo conjunto en Ginebra para el seguimiento de la aplicación del memorando de entendimiento. | UN | وقد تم إنشاء قوة عمل مشتركة في جنيف لمتابعة تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Se trabajó en conjunto en el Afganistán, el Iraq y Etiopía. | UN | ونفذت أعمال مشتركة في أفغانستان والعراق وإثيوبيا. |
Camboya y Viet Nam publicaron un comunicado conjunto en enero de 1995 después de la primera visita del Primer Ministro de Camboya a Hanoi. | UN | وأصدرت كمبوديا وفييت نام بلاغا مشتركا في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بعد الزيارة اﻷولى التي قام بها رئيس وزراء كمبوديا لهانوي. |
Asimismo, debería trabajar en estrecha colaboración con el Grupo de los 77 para hacer progresar su programa conjunto en este y otros aspectos. | UN | وينبغي لـها أيضا أن تعمل بشكل وثيق مع مجموعة الـــ 77 لتحسين جدول أعمالهما المشترك في هذا المجال وغيــره. |
La aprobación del proyecto de resolución por consenso demostrará el apoyo abrumador de la comunidad internacional a nuestro empeño conjunto en el Afganistán. | UN | إن اتخاذ القرار بتوافق الآراء سيكون برهانا يثبت تأييد المجتمع الدولي الساحق لجهدنا المشترك في أفغانستان. |
La Mesa de la Comisión y la dirección de la División de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre examinarán las diversas posibilidades del trabajo conjunto en este ámbito. | UN | وينظر مكتب اللجنة ومكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في مسألة الأشكال الممكنة للعمل المشترك في هذا الصدد. |
Hasta junio de 2010, los gobiernos de Bélgica y Suiza, también habían contribuido a UN.GIFT, a su programa conjunto en Serbia. | UN | كما قدّمت حكومتا بلجيكا وسويسرا في حزيران/يونيه 2010 مساهمات إلى المبادرة العالمية من أجل برنامجها المشترك في صربيا. |
Los resultados del trabajo conjunto en relación con el proyecto recibieron amplia divulgación en la prensa, la radio y la televisión de Turkmenistán. | UN | وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني. |
Por ejemplo, el procesamiento conjunto en los hornos de cemento proporciona una opción de recuperación de recursos ambientalmente racional, preferible a la acumulación en vertederos y la incineración. | UN | وكمثال على ذلك، فإن التجهيز المشترك في قمائن الأسمنت يوفر خياراً سليماً من الناحية البيئية لاسترجاع الموارد وهو خيار أفضل من دفن النفايات والترميد. |
Cabe esperar que los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sirvan de base para un trabajo conjunto en la materia. | UN | والأمل معقود على أن تكون نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات أساسا لعمل مشترك في هذا المضمار. |
Ese ha sido un objetivo conjunto en la Unión Europea y en otros ámbitos de cooperación internacional. | UN | وهو هدف مشترك في إطار الاتحاد الأوروبي وسياقات أخرى للتعاون الدولي. |
Las dos entidades han coincidido en que es necesario elaborar y aplicar un programa de trabajo conjunto, en particular en esferas como las de la gobernanza, la piratería y la seguridad marítima. | UN | وقد اتفق الكيانان على ضرورة وضع وتنفيذ برنامج عمل مشترك في مجالات تشمل الحوكمة والوساطة والقرصنة والأمن البحري. |
Por último, observó que la relación entre el Alto Comisionado para los derechos Humanos y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debía seguir fortaleciéndose, puesto que ambos desempeñaban un papel conjunto en la protección de los derechos humanos de los refugiados. | UN | وأخيراً، أفادت الكويكرز بأن العلاقة بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين يجب أن يستمر تعزيزها فلهما دور مشترك في حماية حقوق اﻹنسان للاجئين. |
Hubo menos productos porque la situación de inseguridad no permitió el patrullaje conjunto en la mayoría de los campamentos de desplazados internos | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين |
Plan de acción conjunto en preparación para su presentación a los donantes | UN | خطة عمل مشتركة في طور الإنجاز من أجل تقديمها إلى المانحين |
Acogió con beneplácito la decisión de establecer un comité ministerial conjunto en Kuwait y recordó al Iraq la necesidad de cumplir sus demás obligaciones de conformidad con el Capítulo VII. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الداعي إلى تشكيل لجنة وزارية مشتركة في الكويت، وذكَّر العراق بالحاجة إلى تنفيذ ما تبقى من التزاماته المقررة بموجب الفصل السابع. |
Entre otras cosas, se puso en marcha un proyecto conjunto en la región del extremo occidente con objeto de resolver los problemas relacionados con el campesinado sin tierras, los desalojos forzados y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشملت هذه الأنشطة مشروعا مشتركا في منطقة الغرب الأقصى لمعالجة المسائل المتصلة بعدم ملكية الأراضي وبحالات الإخلاء القسري وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Para ello se necesita un planteamiento conjunto en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ويلزم لهذا الغرض اتخاذ نهج مشترك على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Comisión tiene previsto establecer un banco de la memoria de la cultura afrocostarricense y promover una visión compartida y un esfuerzo conjunto en pro del desarrollo nacional sostenible e incluyente de Costa Rica. | UN | وتعتزم اللجنة إنشاء قاعدة بيانات عن ثقافة أبناء كوستاريكا المنحدرين من أصل أفريقي والترويج لبناء رؤية مشتركة والتزام مشترك من أجل تحقيق تنمية وطنية مستدامة وبناء كوستاريكا شاملة للجميع. |
Las tres secretarías están representadas en conjunto en los talleres de la Iniciativa sobre Aduanas Verdes. | UN | ومُثِّلت الأمانات الثلاث تمثيلاً مشتركاً في الحلقات التدريبية لمبادرة الجمارك الخضراء. |
En L ' Aquila, los dirigentes decidieron seguir trabajando en conjunto en el marco de una asociación estable y estructurada. | UN | وقرر الزعماء في لاكويلا التحرك سويا في إطار شراكة مستقرة وبناءة. |
El objetivo de esta asociación más estrecha es: i) mejorar de manera significativa la eficiencia y eficacia de ambas organizaciones, ii) mejorar nuestro efecto conjunto en el desarrollo de los países menos adelantados y otros países en desarrollo, y iii) lograr mayor coherencia, simplicidad y armonización dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف هذه الشراكة الأوثق إلى ' 1` تحسين كفاءة وفعالية كلتا المنظمتين إلى حد بعيد، ' 2` تعزيز الأثر الإنمائي المشترك بينهما في أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى، ' 3` تحقيق المزيد من التماسك والبساطة والمواءمة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Es igualmente importante establecer criterios sobre las medidas o la estrategia que deberá adoptar la Corporación de Internet para la Asignación de Nombres y de Números cuando quede liberada del convenio de proyecto conjunto en virtud del cual se le asignaron diversas " responsabilidades " que se consideraron necesarias para liberarla de la supervisión oficial del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وتكتسي نفس الأهمية الحاجة إلى وضع سياسات بشأن الخطوات/الاستراتيجية المقبلة لشركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة عقب إعفائها من اتفاق المشروع المشترك الذي كُلفت بموجبه بالامتثال لسلسلة من " المسؤوليات " التي تعتبَر ضرورية لإعفائها من الرقابة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |