Esto entrañará el desarrollo de un programa de capacitación conjunto entre organismos para dicho personal y luego el mantenimiento de las listas necesarias. | UN | وسيتطلب ذلك وضع برنامج مشترك بين الوكالات لهؤلاء الموظفين، ثم وضع القوائم اللازمة. |
Una iniciativa similar se ha emprendido en el marco de un proyecto conjunto entre el Perú y el Ecuador para movilizar recursos financieros en el mercado del carbono. | UN | وهناك مبادرة مشابهة حالياً في إطار مشروع مشترك بين بيرو وإكوادور بغرض حشد التمويل في سوق الكربون. |
Esta iniciativa es un esfuerzo conjunto entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وهذه المبادرة جهد مشترك بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Otras muchas actividades han sido objeto de trabajo conjunto entre la OCI y las Naciones Unidas. | UN | وشكلت أنشـــطة عديدة أخـــرى مواضـــيع للعمل المشترك بين منظمـــة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة. |
Nuestro mayor logro ha sido la experiencia del trabajo conjunto entre el sector público y la sociedad civil en la promoción y defensa de los derechos de la niñez. | UN | إن إنجازنا الرئيسي كان العمل المشترك بين القطاع العام والمجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال والدفاع عنها. |
En 2008 se organizó un seminario conjunto entre el Ministerio de Justicia y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومن ثم، فقد عقدت في عام 2008 حلقة دراسية مشتركة بين وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني. |
Se ha iniciado un estudio conjunto entre Israel, Jordania y la Autoridad palestina. | UN | وبُدئ في دراسة مشتركة بين اسرائيل واﻷردن والسلطة الفلسطينية. |
Se concluyó un programa de trabajo conjunto entre la Convención de Ramsar relativa a los humedales y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وأعدت الصيغة النهائية لبرنامج عمل مشترك بين اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Se trata de un proyecto conjunto entre un Estado poseedor de armas nucleares y un Estado que no dispone de este tipo de armas, y su carácter es científico y técnico. | UN | وهو مشروع مشترك بين دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة، وذو طبيعة علمية وتقنية. |
También se examinó una propuesta encaminada a promover un programa de trabajo conjunto entre el Convenio y la dos Convenciones de Río. | UN | كما جرى النظر في مقترح يرمي إلى تشجيع وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث. |
El aspecto más destacable de esta cooperación es la iniciativa regional de desarrollo de fuentes de energía sostenible, un primer proyecto conjunto entre la Iniciativa de Europa Central y el Consejo de Cooperación Regional. | UN | وأبرز سمات هذا التعاون هو المبادرة الإقليمية لتطوير الطاقة المستدامة، وهو أول مشروع مشترك بين المبادرة والمجلس. |
Otro sugirió que se estableciera un grupo de contacto conjunto entre las Partes en ambos acuerdos. | UN | واقترح ممثل آخر إنشاء فريق اتصال مشترك بين الأطراف في الاتفاقيتين. |
La Máquina del Tiempo Veneciana, el proyecto del que les hablaré, es un proyecto conjunto entre la EPFL y la Universidad de Venecia Ca'Foscari. | TED | آلة زمن البندقية، المشروع الذي سأخبركم عنه مشروع مشترك بين لوزان وجامعة البندقية. |
La experiencia de Malí con respecto a la prevención de conflictos en gran escala y la vinculación del establecimiento de la paz con el desarrollo económico ha sido terreno fértil para un proyecto conjunto entre el UNIDIR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وأتاحت تجربة مالي في منع نشوب النزاع على نطاق كامل وفي الربط بين الحاجة الى صنع السلام والتنمية الاقتصادية تربة خصبة لمشروع مشترك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se fijan objetivos y pautas para el trabajo conjunto entre las instituciones. | UN | وتحدد الأهداف والاتجاهات الخاصة بالعمل المشترك بين المؤسسات. |
Los dos programas han colaborado también en el Programa de Trabajo conjunto entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y la Convención. | UN | كما انكب البرنامجان على برنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Se está realizando un trabajo conjunto entre organismos clave en los principales puertos de entrada a fin de identificar a niños en peligro. | UN | ويجري العمل المشترك بين الوكالات الرئيسية عند موانئ الدخول الرئيسية للبلد لتحديد الأطفال المعرضين للخطر. |
En Bahrein se ha estimado el número de casos de VIH/SIDA en alrededor de 1.000, según las estadísticas de un programa conjunto entre el Ministerio de Salud y el PNUD. | UN | وقد قُدرت حالات الإيدز بأقل من 000 1 حالة في مملكة البحرين، وذلك حسب إحصائيات البرنامج المشترك بين وزارة الصحة ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En un plan de trabajo conjunto entre organismos para 2001 también se prestó la debida atención a las iniciativas nacionales y subregionales para combatir la trata de personas. | UN | وحظيت المناهج الوطنية ودون الإقليمية لمعالجة الاتجار بالعناية اللازمة في خطة عمل مشتركة بين الوكالات لعام 2001. |
Se está realizando un trabajo conjunto entre organismos clave en los principales puertos de entrada para identificar niños que se encuentren en peligro. | UN | ويجري العمل بطريقة مشتركة بين الوكالات الرئيسية في موانئ الدخول الرئيسية لتحديد الأطفال المعرضين للخطر. |
Se elaboró un plan de trabajo conjunto entre la UNODC y las organizaciones de la sociedad civil, que contiene productos y entregables específicos que contribuirán a la consecución del objetivo. | UN | ووُضعت خطة عمل مشتركة بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني تتضمن مخرجات ومنجزات محددة سوف تسهم في تحقيق الهدف. |
Bajo la coordinación de este Instituto, se consolidó el primer Programa Nacional de la Juventud, que constituye un esfuerzo conjunto entre jóvenes, sociedad y Gobierno. | UN | وبالتنسيق مع المعهد وضع أول برنامج وطني للشباب؛ إنه جهد مشترك فيما بين الشباب والمجتمع والحكومة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar un comunicado conjunto entre el Gobierno de la República de Uganda y el Gobierno de la República del Sudán relativo al mantenimiento de la cooperación en el ámbito de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه بلاغا مشتركا بين حكومة جمهورية أوغندا وحكومة جمهورية السودان بشأن التعاون المتواصل في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |