"conjuntos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشتركة على
        
    • المشتركة على
        
    • المشتركة إلى
        
    • مشتركين على
        
    Se celebraron cinco concursos conjuntos a nivel mundial para la contratación de editores, traductores y redactores de actas resumidas. UN وعقدت خمسة امتحانات تنافسية مشتركة على نطاق العالم لتعيين المحررين والمترجمين التحريريين ومدوني المحاضر الحرفية.
    Esto representó una medida positiva que mejoró o preparó el camino para la realización de esfuerzos conjuntos a nivel de los países. UN وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري.
    Se establecieron comités conjuntos a nivel de sector para determinar las zonas en cuyos centros de la policía comunitaria se podrían establecer oficinas para la mujer UN وأنشئت لجان مشتركة على مستوى القطاعات لتحديد المناطق التي سيتم فيها إنشاء هذه المكاتب في دوائر الشرطة المجتمعية
    El PNUMA cuenta con una ventaja particular en el fomento de la cooperación y la ejecución de programas conjuntos a nivel regional. UN ويملك اليونيب مواطن قوة خاصة في النهوض بالتعاون وتنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد الإقليمي.
    Programación conjunta y programas conjuntos a nivel de los países UN البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة على الصعيد القطري
    Los programas conjuntos a nivel nacional son la principal modalidad de cooperación entre el PNUD y el FNUDC en esas actividades. UN وتشكل البرامج المشتركة على الصعيد القطري الطريقة الرئيسية للتعاون بين البرنامج الإنمائي والصندوق في هذين المجالين.
    Esa ley es una de las condiciones jurídicas que se han de cumplir para transferir la responsabilidad de los asuntos militares conjuntos a las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا القانون هو أحد الشروط المسبقة القانونية لنقل مسؤولية الشؤون العسكرية المشتركة إلى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    En el marco del programa de trabajo conjunto se planificó el suministro de dos materiales informativos conjuntos a las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي إطار برنامج العمل المشترك، تقرر توزيع مواد إعلامية مشتركة على منظمات المجتمع المدني.
    Además se realizaron preparativos para experimentos conjuntos a bordo del segmento ruso de la Estación Espacial Internacional, y para la participación en el Programa Europeo sobre Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad (GMES). UN وعلاوة على ذلك، أجريت التحضيرات لتجارب مشتركة على متن القطاع الروسي من محطة الفضاء الدولية وللمشاركة في البرنامج الأوروبي المسمّى برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    7. Explorar la posibilidad de organizar ejercicios conjuntos a nivel de la Zona; UN 7 - استكشاف إمكانية تنظيم مناورات مشتركة على صعيد المنطقة؛
    Los representantes de Rotary International facilitan la comunicación entre la organización y los y los órganos de las Naciones Unidas en las más altas esferas, alentando al mismo tiempo la colaboración en los proyectos conjuntos a nivel local. UN وتيسر منظمة الروتاري الدولية الاتصال بين المنظمة وهيئات الأمم المتحدة على أعلى المستويات بينما تشجع التعاون في مشاريع مشتركة على الصعيد المحلي.
    :: Organización de un mínimo de 4 cursos de capacitación conjuntos a nivel de sector y 6 cursos de capacitación conjuntos a nivel de la Fuerza, para el personal militar de la FPNUL y las fuerzas armadas libanesas, sobre la coordinación de las operaciones tácticas y la gestión de crisis, con maniobras sobre el terreno y ejercicios de puesto de mando UN :: إجراء أربع عمليات تدريب مشتركة، كحد أدنى، على مستوى القطاع وست عمليات تدريب مشتركة على مستوى القوة للأفراد العسكريين من قوة الأمم المؤقتة في لبنان والقوات المسلحة اللبنانية بشأن تنسيق العمليات التكتيكية وإدارة الأزمات، بما في ذلك التدريب الميداني وتدريبات لمراكز القيادة
    Se ejecutaron 10 programas conjuntos a nivel regional e internacional con la participación de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito gracias a que se tomó mayor conciencia de la importancia de un sistema de tránsito eficiente para la participación efectiva de los países en desarrollo sin litoral en la economía mundial. UN نُفذت 10 برامج مشتركة على الصعيدين الإقليمي والدولي تشمل كلا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية، نتيجة لتزايد الوعي بمدى أهمية نظم العبور الناجعة للمشاركة الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي.
    También hay posibilidades de incrementar los servicios conjuntos a nivel de país. UN ٤١ - وهناك أيضا مجال لزيادة الخدمات المشتركة على الصعيد القطري.
    Las directrices del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo contenían un componente importante de supervisión y evaluación que exigía un plan de supervisión y evaluación y preveía más ejercicios conjuntos a intervalos periódicos. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عنصرا هاما بشأن الرصد والتقييم يدعو إلى وضع خطة للرصد والتقييم ويتطلع إلى القيام بمزيد من اﻷنشطة المشتركة على فترات منتظمة.
    Los donantes participan cada vez más en los comités directivos conjuntos a nivel nacional, en los que se ha delegado la responsabilidad de seleccionar y aprobar los proyectos que recibirán apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وتشارك الجهات المانحة بصورة متزايدة في اللجان التوجيهية المشتركة على المستوى القطري، التي فُوضت إليها مسؤولية تحديد واعتماد المشاريع لدعم صندوق بناء السلام.
    Asimismo, se facilitaría una mayor colaboración en los trabajos de programación conjuntos a nivel de los países y se influiría en las decisiones de los agentes del desarrollo. UN علاوة على ذلك، فإنها تسهل المزيد من التعاون في عمليات البرمجة المشتركة على الصعيد القطري وإبلاغ قرارات الجهات الفاعلة في التنمية.
    Además de los proyectos conjuntos a nivel nacional, la asociación acogió varios talleres, en particular sobre elecciones y violencia y el uso de tecnología en los procesos electorales. UN وبالإضافة إلى المشاريع المشتركة على المستوى القطري، استضافت الشراكة عددا من حلقات العمل، بما في ذلك ما يتعلق بالانتخابات والعنف واستخدام التكنولوجيا في العمليات الانتخابية.
    Además de proyectos conjuntos a nivel de los países, la asociación ha acogido varios cursos prácticos temáticos a nivel mundial, entre ellos elecciones y violencia, uso de tecnología y sostenibilidad de la gestión de las elecciones. UN وبالإضافة إلى المشاريع المشتركة على الصعيد القطري، نُظم في سياق هذه الشراكة عدد من حلقات العمل المواضيعية العالمية، بما يشمل الانتخابات والعنف، واستخدام التكنولوجيا، والاستدامة في إدارة الانتخابات.
    Tendencia a pasar de programas conjuntos a programación conjunta UN التوجه من البرامج المشتركة إلى البرمجة المشتركة
    Este descenso se debió principalmente a una reducción de las contribuciones a los fondos fiduciarios de donantes múltiples y a los programas conjuntos a 788 millones de dólares, de 887 millones de dólares en 2011. UN ويعزى هذا النقص في الأساس إلى انخفاض المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة إلى 788 مليون دولار مقارنةً بالمبلغ المتحقق في عام 2012 وقيمته 887 مليون دولار.
    La eliminación del tráfico ilícito de drogas requiere esfuerzos y medidas conjuntos a los niveles regional e internacional. UN ٩ - وبين أن القضاء على اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات يتطلب التزاما وعملا مشتركين على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more