"conjuntos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشتركة بين
        
    • مشتركة فيما بين
        
    • المشتركة فيما بين
        
    Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    También hay perspectivas a todas luces excelentes para proyectos conjuntos entre científicos rusos y alemanes. UN ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان.
    :: Promueve la formulación de programas conjuntos entre organizaciones subregionales, regionales e interregionales UN :: يشجع وضع برامج مشتركة بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية
    Había amplias posibilidades de realizar programas conjuntos entre la OIMT y la UNCTAD. UN وقال إن هناك نطاقاً واسعاً لبرامج مشتركة بين المنظمة الدولية للغابات الاستوائية واﻷونكتاد.
    Promover la elaboración de estudios e informes conjuntos entre organismos. UN والتشجيع على الإضلاع بدراسات مشتركة ووضع تقارير مشتركة فيما بين الوكالات.
    Da apoyo al arreglo de controversias y al establecimiento de arreglos conjuntos entre países, por ejemplo, los relativos a compartir cursos fluviales o cuencas de aguas subterráneas. UN ويوفر الدعم في مجال تسوية المنازعات ووضع الترتيبات المشتركة فيما بين البلدان، مثل البلدان التي تشترك في أحواض اﻷنهار أو المياه الجوفية.
    Estas medidas de investigación y desarrollo corren a cargo de instituciones públicas y privadas, en acuerdos conjuntos entre países receptores y de origen. UN ويقوم بعملية البحث والتطوير مؤسسات عامة وخاصة في إطار ترتيبات مشتركة بين البلد المضيف والبلد الموطن.
    Para llevarlos a cabo, se pueden establecer equipos conjuntos entre organismos e interdisciplinarios. UN ويمكن إنشاء فرق مشتركة بين الوكالات والتخصصات للاضطلاع بتلك الدراسات.
    Especialmente relevante es la falta de acuerdos, coordinación y programas conjuntos entre Estados fronterizos. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى عدم وجود اتفاقات وتنسيق وبرامج مشتركة بين الدول المتجاورة.
    Se han establecido centros de coordinación y responsabilidades respecto de diversos esfuerzos conjuntos entre los economistas de la Dirección Regional de África y la Subdivisión de Políticas y Planificación del Desarrollo del DADSG. UN وتم تحديد مراكز التنسيق وتحديد المسؤوليات بالنسبة لعدة أنشطة مشتركة بين المكتب الاقليمي لاقتصاديي افريقيا وفرع سياسات التنمية والتخطيط الانمائي بإدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية.
    Hoy existen nueve proyectos conjuntos entre el OIEA y Ucrania que se están aplicando en la esfera de la energía nuclear y que son de gran importancia práctica para mi país. UN واليوم يجري تنفيذ تسعة مشاريع مشتركة بين الوكالة وأوكرانيــا فــي مجال الطاقة النووية، وهي مشاريع تكتسي مغزى عمليا هاما بالنسبة لبلدي.
    Trabajan en Israel institutos que fomentan la realización de estudios conjuntos entre universidades y centros de investigación de todo el mundo en pro de la paz y el diálogo. UN وتشجع المعاهد في إسرائيل حاليا على إعداد دراسات مشتركة بين الجامعات ومراكز اﻷبحاث في أرجاء العالم من أجل تعزيز السلام والحوار.
    En estos encuentros se estimula el trabajo interdisciplinario de las nuevas generaciones de artistas e intelectuales, a fin de propiciar proyectos conjuntos entre creadores de distintas disciplinas. UN وتتيح هذه اللقاءات الدعم للعمل المشترك بين عدة اختصاصات لﻷجيال الجديدة من الفنانين والمفكرين، بغية وضع مشاريع مشتركة بين العمال المبدعين في مختلف الاختصاصات.
    Esta iniciativa también propondría establecer vínculos educativos y proyectos educativos conjuntos entre clases de distintos países a través de la Internet. UN وستسعى هذه المبادرة أيضا إلى إقامة جسور تعليمية وإنشاء مشاريع تعليمية مشتركة بين غرف التدريس في بلدان مختلفة عن طريق الإنترنت.
    Se pidieron más actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal directivo en las entidades de las Naciones Unidas, así como a nivel interinstitucional y de proyectos conjuntos entre las Naciones Unidas, las empresas y la sociedad civil. UN ونودي بزيادة جهود التدريب والتنمية الإدارية داخل فرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة، وعلى المستوى المشترك بين الوكالات أيضا، وعلى قاعدة مشتركة بين الأمم المتحدة والأعمال التجارية والمجتمع المدني كذلك.
    En este marco de colaboración se desarrollan procesos investigativos conjuntos entre la DIPOL y agencias internacionales, especialmente de Estados Unidos, el Reino Unido y España. UN وفي إطار هذا التعاون، تجري تحقيقات مشتركة بين إدارة الاستخبارات في الشرطة الوطنية والوكالات الدولية، ولا سيما ما يوجد منها في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وإسبانيا.
    También se establecieron equipos de planificación conjuntos entre la MINUSTAH y la Policía Nacional de Haití para determinar los aspectos que debían mejorarse, coordinar y orientar las iniciativas de desarrollo y promover su aplicación. UN وأُنشئت كذلك أفرقة تخطيط مشتركة بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية لتحديد مجالات للتنمية وتنسيق مبادرات التنمية وإصدار توجيهات بشأنها وتعزيز تنفيذها.
    d) Crear centros de capacitación conjuntos entre las ETN y el Gobierno. UN (د) إنشاء مراكز تدريب مشتركة بين الشركات عبر الوطنية والحكومة.
    - Seguir considerando posible emprender proyectos conjuntos entre el Japón, Viet Nam y un país africano, en el marco de la cooperación trilateral basada en la Alianza estratégica entre el Japón y Viet Nam UN :: مواصلة النظر في إقامة مشاريع مشتركة بين اليابان وفييت نام وأحد البلدان الأفريقية في إطار التعاون الثلاثي وعلى أساس الشراكة الاستراتيجية القائمة بين اليابان وفييت نام
    En su región están en curso negociaciones para agilizar proyectos conjuntos entre los Estados ribereños que rigen los recursos hídricos compartidos. UN وأفادت بأن المفاوضات جارية في منطقتها لتسريع مشاريع مشتركة فيما بين الدول المشاطئة لتنظيم تقاسم موارد المياه.
    En cuanto a los proyectos, los países menos adelantados deberían prestar más atención a la posibilidad de ejecutar proyectos conjuntos entre subgrupos de países menos adelantados y con otros países en desarrollo, especialmente con países vecinos, en actividades en las que existieran economías de escala. UN 55 - وعلى مستوى المشاريع، ينبغي أن تولي أقل البلدان نموا اهتماما أكبر للإمكانيات المتاحة لإقامة المشاريع المشتركة فيما بين مجموعاتها الفرعية ومع البلدان النامية الأخرى، وبخاصة البلدان المجاورة وفي مجالات النشاط التي يتم تحقيق وفورات الإنتاج الكبير فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more