"conjuntos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة أو
        
    • مشتركة أو
        
    • مشتركا بشأنها أو قامت
        
    • على نحو مشترك أو
        
    Los participantes acordaron que las consultas y el intercambio de información deben establecer un marco para proyectos conjuntos o coordinados en esta esfera. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Los esfuerzos conjuntos o la división de las actividades entre las dos organizaciones tienen ventajas políticas claras. UN وللجهود المشتركة أو تقسيم العمل بين المنظمتين مزايا سياسية واضحة.
    No se ha desarrollado un proceso de gestión de riesgos conjuntos para programas conjuntos o complementarios u operaciones en los países. UN وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة.
    • Otros actos conjuntos o colectivos de los Estados. Volviendo a los supuestos de actuación conjunta o colectiva de los Estados, a que nos referimos en el párrafo 159 supra, el análisis efectuado en los comentarios del capítulo IV y en el presente informe no indica que haya ninguna otra situación que deba abordarse en ese capítulo. UN ● الحالات اﻷخرى المتعلقة باتخاذ الدول إجراءات مشتركة أو جماعية: بالرجوع إلى قائمة الحالات المتعلقة باتخاذ عدة دول إجراءات ممكنة مشتركة أو جماعية، الواردة في الفقرة ١٥٩ أعلاه، فإن التحليل الوارد في شروح الفصل الرابع وفي هذا التقرير لا يحدد أي حالة أخرى تستلزم معالجة في إطار هذا الفصل.
    Lo habitual había sido que el Gobierno de Mozambique formulara llamamientos conjuntos o encabezados por el propio Gobierno y éste supuso que lo mismo sucedería en esta ocasión, mientras que la Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria dio por supuesto que en su carta había dejado expuesta su posición. UN ولما كانت الحكومة الموزامبيقية قد دأبت على تزعم توجيه نداءات مشتركة أو على المشاركة فيها، فقد افترضت أن نفس الأمر سيتكرر في حين افترض المكتب أن موقفه قد وضح في رسالته.
    La cooperación y la coordinación entre organizaciones internacionales puede asumir la forma de programas de trabajo y actividades conjuntos o coordinados entre dos o más organizaciones, o de un mecanismo global de coordinación. UN ويمكن للتعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية أن يتخذا شكل برامج عمل وأنشطة مشتركة أو منسقة بين منظمتين أو أكثر، أو أن يتخذا شكل آلية عالمية للتنسيق.
    No se ha desarrollado un proceso de gestión de riesgos conjuntos para programas conjuntos o complementarios u operaciones en los países. UN وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة.
    Organizaciones intergubernamentales y gobiernos que propongan proyectos conjuntos o de " participación " en cooperación con poblaciones indígenas. UN المنظمات الحكومية الدولية والحكومات مع تقديم مقترحات للمشاريع المشتركة أو مشاريع " الشراكة " بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية.
    Mediante un enfoque asociativo, pueden conseguir acceso a las redes regionales, nacionales e internacionales y a las nuevas tecnologías, así como a las ayudas científicas, financieras y políticas necesarias para sus proyectos conjuntos o individuales. UN ومع تبني نهج إقامة الشراكات، فإنها ستتمتع بإمكانية الوصول إلى الشبكات الإقليمية والوطنية والأقاليمية وإلى التكنولوجيات الجديدة، فضلا عن الدعم العلمي والمالي والسياسي لمشاريعهم المشتركة أو الفردية.
    2. Recomienda también a los Estados que consideren la posibilidad de concertar acuerdos, de conformidad con el Convenio sobre responsabilidad, relativos a lanzamientos conjuntos o programas de cooperación; UN 2- توصي أيضا بأن تنظر الدول في إبرام اتفاقات وفقا لاتفاقية المسؤولية بشأن عمليات الاطلاق المشتركة أو برامج التعاون؛
    2. Recomienda también a los Estados que consideren la posibilidad de concertar acuerdos de conformidad con el Convenio sobre responsabilidad, relativos a lanzamientos conjuntos o programas de cooperación; UN 2- توصي أيضا بأن تنظر الدول في ابرام اتفاقات تتوافق مع اتفاقية المسؤولية بشأن عمليات الاطلاق المشتركة أو برامج التعاون؛
    Mediante un enfoque asociativo, pueden conseguir acceso a las redes regionales, nacionales e internacionales y a las nuevas tecnologías, así como a la ayuda científica, financiera y política necesaria para sus proyectos conjuntos o individuales. UN ومع تبني نهج إقامة الشراكات، فإنها ستتمتع بإمكانية الوصول إلى الشبكات الإقليمية والوطنية والأقاليمية وإلى التكنولوجيات الجديدة، فضلا عن الدعم العلمي والمالي والسياسي لمشاريعها المشتركة أو الفردية.
    Parece que el optimismo se debió, en parte, a la sensación de que los donantes apoyaban los planteamientos conjuntos o armonizados, por lo menos en su retórica ante la Sede. UN ويبدو أن بعض ذلك التفاؤل ناجم عن تصوّر الدعم المنشود من الجهات المانحة لأجل النهوج المشتركة أو المتوائمة، وذلك على الأقل في الخُطب التي تُلقى في المقر.
    Parece que el optimismo se debió, en parte, a la sensación de que los donantes apoyaban los planteamientos conjuntos o armonizados, por lo menos en su retórica ante la Sede. UN ويبدو أن بعض ذلك التفاؤل ناجم عن تصوّر الدعم المنشود من الجهات المانحة لأجل النهوج المشتركة أو المتوائمة، وذلك على الأقل في الخُطب التي تُلقى في المقر الرئيسي.
    Los productos y bloques de trabajo a este respecto comprenden materiales de información conjuntos o compartidos sobre las principales cuestiones de la DDTS que pueden ser útiles para la movilización de recursos UN وتشمل النواتج ومجموعات الأعمال ذات الصلة مواد إعلامية مشتركة أو متقاسمة بشأن قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف الرئيسية المهمة لحشد الموارد
    Las partes están obligadas a informar y consultar a otras partes que podrían verse afectadas por los efectos transfronterizos de las actividades peligrosas y a elaborar planes de emergencia conjuntos o compatibles. UN ويُطلب من الأطراف أن تبلغ وتتشاور مع الأطراف الأخرى التي يحتمل أن تتضرر من آثار العمليات الخطيرة العابرة للحدود كما يُطلب منها أن ترسم خططا طوارئ مشتركة أو منسجمة.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo preparará un programa de trabajo coordinado y seminarios de capacitación conjuntos o coordinados y concertará arreglos óptimos a fin de compartir la información relativa a todas las actividades de cooperación técnica en marcha. UN ولذلك سيضع الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية برامج عمل منسقة وحلقات دراسية تدريبية سواء كانت مشتركة أو منسقة، وسيوفر الترتيبات المثلى لتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة التعاون التقني الجارية.
    No obstante, éstas suelen ser distintas en cada organismo, y hasta la fecha se ha hecho poco por crear mecanismos conjuntos o interinstitucionales de supervisión o evaluación que pudieran examinar la interacción entre las actividades propias de un organismo y la dirección general del programa humanitario que engloba a muchos organismos. UN على أن هذه اﻷنشطة تنزع إلى الانحصار في مجالات عمل الوكالات التي تقوم بها، ولم يبذل حتى اﻵن إلا جهد ضئيل في سبيل وضع آليات مشتركة أو آليات مشتركة بين الوكالات للرصد أو التقييم يمكن أن يجري بها فحص الصلة بين اﻷنشطة المنحصرة في نطاق كل وكالة على حدة والتوجه العام لبرنامج إنساني متعدد الوكالات.
    - Organizaciones intergubernamentales y gobiernos que propongan proyectos conjuntos o de " colaboración " en cooperación con pueblos indígenas. UN - المنظمات الحكومية الدولية والحكومات التي لها مقترحات تتعلق بتنفيذ مشاريع مشتركة أو مشاريع " شراكة " بالتعاون مع السكان اﻷصليين.
    Una delegación sugirió que el PNUD y el FNUAP emitieran informes conjuntos o efectuaran presentaciones conjuntas en temas como el género en el desarrollo, el apoyo al sistema de coordinadores residentes y el fomento de la capacidad. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإصدار تقارير مشتركة أو عقد جلسات عروض مشتركة حول مسائل مثل المساواة بين الجنسين في التنمية، والدعم لنظام المنسق المقيم، وتنمية القدرات.
    Una delegación señaló que los informes de auditoría interna y supervisión del FNUAP, el PNUD y la UNOPS tendrían más valor si se reseñaran en ellos ejemplos ilustrativos y si los tres organismos produjeran informes conjuntos o prepararan sus informes con arreglo a un mismo formato. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تقارير مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين التي يعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تكون أعلى قيمة لو تم تضمينها أمثلة توضيحية أو إذا أصدرت كل منظمة من المنظمات الثلاث تقريرا مشتركا بشأنها أو قامت بخلاف ذلك بإعداد تقارير متطابقة من حيث الشكل.
    El proceso de programación armonizado, ofrece la oportunidad de llevar adelante el programa de reforma del Secretario General promoviendo ejercicios de planificación y formulación conjuntos o estrechamente coordinados de nuevos programas de países, en el contexto de los esfuerzos actuales por movilizar recursos adicionales y fortalecer la identificación nacional con los procesos de programación. UN وتتيح عملية البرمجة المنسقة(5) فرصة إضافية للمضي قُدُما ببرنامج الأمين العام للإصلاح، بتشجيعها القيام بعمليتي تخطيط البرامج القطرية الجديدة وصياغتها على نحو مشترك أو على نحو منسق عن كثب، في سياق الجهود الحالية الرامية إلى تعبئة موارد إضافية وتعزيز الملكية الوطنية لعملية البرمجة(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more