"connotaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • دلالات
        
    • معاني
        
    • مدلول
        
    • الدلالة
        
    • إيحاءات
        
    • مضامين
        
    • المدلول
        
    • الدلالات
        
    • الصبغة
        
    • صبغة
        
    • دﻻلة
        
    • معان ضمنية
        
    • التضمينِ
        
    • نعرة
        
    • يتضمنان دﻻﻻت
        
    Esta opinión fue desfavorable a los autores, por considerarse que los apellidos que solicitaban tenían connotaciones religiosas. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح صاحبي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    El concepto de crimen tenía connotaciones ausentes en otras formas de ilícitos jurídicos y en la elección entre los dos términos se debía hacer referencia al propósito de la categorización. UN والواقع أن مفهوم الجناية ينطوي على دلالات لا توجد في أشكال الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين باﻹحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة.
    Con frecuencia entraña un " precio de la novia " o " consideración de matrimonio " que tiene distintas connotaciones según las comunidades. UN ويشيع وجود " مهر للعروس " أو " تعويض عن الزواج " وينطوي ذلك على دلالات مختلفة لدى مختلف المجتمعات.
    Lamentablemente, de la labor realizada hasta la fecha por los grupos de trabajo se desprende que la reforma tiene connotaciones diferentes para diferentes Estados o grupos de Estados. UN ولكن لﻷسف، يبدو من العمل الذي قامت به اﻷفرقة العاملة حتى اﻵن لﻹصلاح معاني مختلفة بالنسبة لمختلف الدول أو مجموعات الدول.
    Todavía siguen sin solución muchos delitos graves, incluso homicidios, con connotaciones políticas. UN ١٨٠ - ولا تزال الجرائم الجسيمة، بما في ذلك القتل، التي لها مدلول سياسي، تترك دون حل.
    Del mismo modo, no siempre resultan de suficiente evidencia las connotaciones especiales de determinadas normas cuando se aplican, por ejemplo, a las mujeres. UN وبالمثل فإن الدلالة الخاصة لمعايير معينة من حيث انطباقها على النساء مثلا لا تكون واضحة بسهولة دائما.
    Esta opinión fue desfavorable a los autores, por considerarse que los apellidos que solicitaban tenían connotaciones religiosas. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح مقدمي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    Resulta evidente que fijar una fecha conmemorativa no es tarea fácil, puesto que cada fecha concreta puede tener diferentes connotaciones. UN من الواضح أن تحديد وقت للاحتفال ليس مسألة سهلة، بما أن تواريخ محددة قد تكون لها دلالات مختلفة.
    Algunas operaciones internacionales emprendidas por las Naciones Unidas no están amparados por la Convención pese a tener graves connotaciones de seguridad. UN وإن الاتفاقية لا تشمل التزامات دولية تعهدت بها الأمم المتحدة على الرغم من أنها تنطوي على دلالات خطيرة تتعلق بالأمن.
    La violación y las demás formas de violencia sexual adquieren numerosas connotaciones en los conflictos armados. UN إن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي دلالات عدة في النـزاعات المسلحة.
    Con respecto a la inscripción del partido, el Gobierno ha señalado que su denominación es inaceptable pues, dadas sus connotaciones étnicas, constituye una afrenta a la Constitución del país. UN وبخصوص تسجيل الحزب، أشارت الحكومة إلى أن الاسم، الذي له دلالات إثنية، غير مقبول لأنه مخالف لدستور البلد.
    A medida que la atención política se va centrando en las elecciones de 2011, algunos actos de violencia colectiva han adquirido connotaciones políticas. UN ومع تركز الاهتمام السياسي بشكل متزايد على انتخابات 2011، اكتسبت بعض الأعمال الغوغائية دلالات سياسية.
    Actualmente a la palabra " alfabetización " se le atribuyen connotaciones de otras dimensiones, por lo cual abundan términos como capacidades tecnológicas, matemáticas o visuales. UN والآن تحمل كلمة ' محو الأمية` دلالات تعزى إلى أبعاد أخرى متنوعة تسود فيها كلمات مثل محو الأمية التكنولوجية والرياضية والبصرية.
    Tomamos también nota con pesar de que la posición israelí entraña algunas connotaciones políticas y jurídicas extremadamente peligrosas, que son aún más graves que su separación del consenso. UN للأسف أيضا، فإن الموقف الاسرائيلى بالإضافة إلى ما سبق يحمل معاني في غاية الخطورة سياسياً وقانونيا.
    Si queremos que el término mundialización tenga sólo connotaciones positivas, el esfuerzo de hacer frente a los problemas acumulados debe ser materia del mayor interés para todos nosotros. UN إذا شئنا أن يكون للفظ العولمة مدلول إيجابي فقط، فإن السعي إلى معالجة المشكلات المتراكمة يجب أن يصبح موضوعا له أعلى درجة من الاهتمام منا جميعا.
    248. El Comité se congratula de la iniciativa de la sociedad civil que ha desembocado en la aprobación de un proyecto de enmienda parlamentaria del Código Penal para que se tipifique como delito la exhibición de símbolos con connotaciones racistas. UN 248- وترحب اللجنة بمبادرة المجتمع المدني التي أسفرت عن اعتماد عريضة برلمانية لتعديل القانون الجنائي على نحو يسمح بتجريم إظهار رموز عنصرية الدلالة.
    En tales situaciones se planteaba la cuestión de qué leyes debían aplicar las Naciones Unidas, puesto que la legislación precedente era la del Estado anterior, lo que, por tanto, podría tener connotaciones negativas entre la población. UN وفي تلك الحالات، أثيرت مسألة القانون الذي يجب أن تطبقه الأمم المتحدة لأن القانون الذي كان سائدا من قبل هو قانون الدولة السابقة. وبالنتيجة، ربما تكون لذلك إيحاءات سلبية لدى السكان.
    Además, la Sexta Comisión no acostumbra utilizar su foro para formular observaciones que tienen connotaciones políticas. UN وأضاف قائلا إن اللجنة السادسة لم تعتد على استخدام محفلها ﻹبداء ملاحظات ذات مضامين سياسية.
    La misión de esta estructura especializada, compuesta de magistrados respaldados por investigadores calificados y competentes, consistiría en ocuparse de los delitos agravados de secuestro y privación de libertad, de los delitos graves con connotaciones políticas y de otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز المتخصص، الذي يتألف من قضاة يعاونهم محققون مؤهلون ويتميزون بالكفاءة، في النظر في جرائم الاختطاف والاحتجاز غير المشروع والبالغ الخطورة والجرائم الجسيمة ذات المدلول السياسي وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La condicionalidad, considerada un concepto erróneo y cargada de connotaciones negativas, implica decididamente una reducción de las facultades de los países en que se llevan a cabo programas. UN وقد اعتبرت المشروطية مفهوما فظيعا يحمل الكثير من الدلالات السلبية، ويلمح بقوة إلى عدم تمكين البلدان المشمولة بالبرامج.
    Al respecto, el Relator Especial tratará de distinguir el empeño de proteger los derechos humanos con connotaciones políticas de la dedicación a la política como tal. UN وفي هذا الصدد، سيسعى المقرر الخاص إلى التمييز بين الاشتراك في حماية حقوق اﻹنسان ذات الصبغة السياسية والاشتراك في السياسة بحصر المعنى.
    No son pocas las veces que la ayuda internacional adquiere connotaciones políticas y alguna vez se ha usado como herramienta de presión. UN فليس من النادر أن تكون للمساعدة الدولية صبغة سياسية وأن تُستخدم كأداة للضغط.
    Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que -por las connotaciones de la expresión " reparto de la carga " - convendría elaborar una terminología más positiva, manifestando su preferencia por " reparto de responsabilidades " , " cooperación " , " colaboración " y " relaciones de asociación " . UN غير أن بعض الوفود رأت أن من اللازم وضع مصطلحات أدق نظرا لما تنطوي عليه عبارة " تقاسم اﻷعباء " من معان ضمنية. وبناء على ذلك أشارت وفود عديدة إلى " تقاسم المسؤوليات " و " التعاون " و " التآزر " و " الشراكة " .
    Bueno, tiene ciertas connotaciones bastante nefastas, Ariel. Open Subtitles حَسناً، هو يُحْصَلُ على بعض التضمينِ الشريّرِ الجميلِ، أريل.
    Las connotaciones predominantemente raciales de este fenómeno y el hecho de que la mayoría de los secuestros se producen en la zona afectada por la guerra han de considerarse circunstancias particularmente agravantes. UN وإن ما يطغي على هذه الظواهر من نعرة عنصرية وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المشددة لجسامة هذه اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more