"conocer la verdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • معرفة الحقيقة
        
    • معرفة حقيقة
        
    • ومعرفة الحقيقة
        
    • معرفتهم الحقيقة
        
    • لمعرفة الحقيقة
        
    • تعلم الحقيقة
        
    • لمعرفة حقيقة
        
    • بمعرفة الحقيقة
        
    • يعرفوا الحقيقة
        
    • التوصل إلى الحقيقة
        
    El pueblo saharaui, que ha depositado su confianza en las Naciones Unidas, merece y necesita conocer la verdad. UN وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة.
    Esto no sólo lo pide Libia. Lo piden también los familiares de las víctimas y todos aquellos que desean conocer la verdad sobre el siniestro de Lockerbie. UN ولم يعد هذا مطلب ليبيا فحسب، بل بات مطلب أقارب الضحايا وكل أولئك الذين يريدون معرفة الحقيقة حول حادثة لوكربي.
    Además, esas leyes privan a las víctimas de su derecho de conocer la verdad, así como de su derecho a una indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    El mejor trato para los supervivientes del genocidio es conocer la verdad y ver que se hace justicia. UN فأحسن علاج يتلقاه الناجون من اﻹبادة الجماعية هو معرفة الحقيقة ورؤية العدل يقام.
    Tomando nota con interés de la observación general del Grupo de Trabajo sobre el derecho a conocer la verdad en relación con las desapariciones forzadas, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل المعني بالحق في معرفة حقيقة مصير المختفين قسراً،
    El ejercicio pleno y efectivo del derecho a conocer la verdad es indispensable para evitar que vuelvan a producirse violaciones en el futuro. UN وتعتبر الممارسة الفعالة والتامة لحق معرفة الحقيقة أمر هام لتجنب أي تكرار للانتهاكات في المستقبل.
    Por el momento, ambas naciones procuran avanzar en un espíritu de amistad y, armados de valor y humildad, intentaremos volver a los acontecimientos del pasado, respetando el derecho de nuestros respectivos pueblos a conocer la verdad. UN أما في الوقت الحالي، فيسعى البلدان كلاهما إلى المضي قدما في روح الصداقة التي تحدوهما، وسنحاول بشجاعة وتواضع أن نعيد النظر في أحداث الماضي، احتراما لحق شعبينا في معرفة الحقيقة.
    Reafirma el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, a la vez que establece el derecho a conocer la verdad sobre esas violaciones. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Los familiares de una persona desaparecida podrán reclamar su derecho a conocer la verdad sobre el destino de la persona y las circunstancias de su desaparición. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    El derecho a reparación difícilmente puede realizarse completamente sin ese componente vital que es el derecho a conocer la verdad. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    El ejercicio pleno del derecho a la libertad religiosa está basado en el respeto de la razón humana y en su capacidad para conocer la verdad. UN والممارسة الكاملة للحق في الحرية الدينية تقوم على احترام العقل الإنساني وقدرته على معرفة الحقيقة.
    También supervisa, evalúa y contrarresta todas las amenazas contra el derecho a conocer la verdad y contra la libertad de comunicación. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    La exhumación de los restos humanos forma parte del derecho a conocer la verdad y contribuye a determinar el paradero de los desaparecidos. UN ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين.
    Las familias de la persona desaparecida y del niño tienen un derecho absoluto a conocer la verdad sobre el paradero de éste. UN ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل.
    En particular, sigue existiendo controversia sobre si debe revelarse el nombre de los autores como una consecuencia del derecho a conocer la verdad. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha reconocido la importancia del derecho de las víctimas y sus familias a conocer la verdad. UN كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأهمية حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة.
    Esta es una obligación de las autoridades competentes hacia las familias de las personas desaparecidas que tienen derecho a conocer la verdad sobre el destino de sus seres queridos. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    La verdad duele, Bulldog pero es mejor conocer la verdad que vivir una mentira. Open Subtitles لكن من الأفضل معرفة الحقيقة بدلاً من الحياة فى كذبة
    Tomando nota con interés de la observación general del Grupo de Trabajo sobre el derecho a conocer la verdad en relación con las desapariciones forzadas, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل المعني بالحق في معرفة حقيقة مصير المختفين قسراً،
    Las contribuciones pusieron de manifiesto la importancia de proseguir los enjuiciamientos, buscar y dar a conocer la verdad, prestar ayuda y protección a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones, y conceder reparación y facilitar recursos. UN وأبرزت هذه الإسهامات أهمية مواصلة المقاضاة على هذه الانتهاكات؛ ومعرفة الحقيقة والنشر عنها، ومساعدة وحماية الضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في الدعاوى، وتقديم جبر وتعويضات.
    9. Los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01 favorecen la impunidad y privan a las víctimas de esas graves infracciones, así como a sus familiares, del derecho a un recurso judicial efectivo, impidiéndoles conocer la verdad, hacer valer su derecho fundamental a recurrir a la justicia y a interponer recursos, y obtener una reparación completa. UN 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل.
    Lo que une a nuestros simpatizantes quizas supones o ya sabes, es la devoción a conocer la verdad. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يربط حقا عملائنا ببعض هو فى الحقيقة أن، تعلمون، أنهم جميعا متفانين لمعرفة الحقيقة.
    Previó una máquina que decía conocer la verdad... sobre todo en el universo. Open Subtitles تصوَّر آلةً يُدعى أنها تعلم الحقيقة عن كل شيء في الكون.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Me interesa mucho conocer la verdad acerca de Don Calogero y su familia. Open Subtitles أنا مهتم بمعرفة الحقيقة عنه هو وعائلته
    Tal vez la gente merece conocer la verdad. Open Subtitles ربما يستحقّ الناس أن يعرفوا الحقيقة
    Con frecuencia las sociedades persisten durante decenios en su lucha por conocer la verdad y obtener justicia y reparaciones. UN وفي كثير من الأحيان، تواصل المجتمعات نضالها عقوداً طويلة من أجل التوصل إلى الحقيقة والعدالة والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more