"conocimiento sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرفة
        
    • المعارف بشأن
        
    • المعارف المتعلقة
        
    • معرفتنا
        
    • المعارف المتصلة
        
    • التفهم الواعي
        
    • المعرفية المتعلقة
        
    • ومعرفتك
        
    Para lograr este acuerdo, es indispensable aumentar el conocimiento sobre las diversas opciones de reducción. UN وإن زيادة المعرفة بمختلف الخيارات لهذا التخفيض ذات أهمية بالغة لتحقيق هذا الاتفاق.
    Y ellos necesitan saber mucho, pero la mayoría carece de conocimiento sobre prevención y tratamiento de enfermedades del ganado. TED يحتاجون لمعرفة الكثير من الأمور لكن أغلبهم قليلي المعرفة فيما يخص وقاية الماشية ومعالجتها من الأمراض.
    Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Tenemos algún conocimiento sobre cuáles son las enfermedades que afectan en particular a las minorías y el perfil de riesgo de estas. UN ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها.
    El Grupo Intergubernamental debería también examinar la forma de subsanar las carencias en el conocimiento sobre la diversidad biológica de los bosques; UN وينبغي للفريق الحكومي الدولي أيضا أن يدرس السبل الكفيلة بمعالجة أوجه النقص المحددة في المعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي للغابات؛
    Esta no procura poner trabas a las Partes Consultivas en su empeño por ahondar el conocimiento sobre la Antártida, sino promover ese objetivo y lograr una mayor transparencia. UN فلم يسع المجتمع الدولي إلى تعويق اﻷطراف الاستشارية في جهودها لتعميق المعرفة بشأن القارة بل عمل على تعزيز هذا الهدف وتحقيق المزيد من الوضوح.
    Estos centros sirven de depósitos de información para la investigación y el conocimiento sobre derechos humanos. UN وهذه المراكز هي بمثابة مراكز معلومات لإجراء البحوث واكتساب المعرفة في مجال حقوق الإنسان.
    Fue el programa más grande que se haya ejecutado en la historia de China para difundir y popularizar el conocimiento sobre los deportes. UN وكان هذا أكبر برنامج ينظم في تاريخ الصين على الإطلاق لنشر المعرفة بالرياضة وإشاعتها بين الجمهور.
    El conocimiento sobre las diferencias de remuneración entre la mujer y el hombre debe utilizarse en las empresas y para influir en los convenios colectivos. UN وهذه المعرفة بالفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال يجب أن تُستخدم في المؤسسات والشركات وللتأثير على الاتفاقات الجماعية.
    Hay un indicio de falla debido sólo a la falta de conocimiento sobre la forma de iniciar la empresa y la gestión financiera. UN ويوجد ما يدل على الفشل، ويعزى ذلك إلى عدم المعرفة بكيفية بدء عمل تجاري وعدم المعرفة بالإدارة المالية.
    Hay también una carencia de datos fundamentales y de suficiente apoyo financiero y se ha producido un debilitamiento del conocimiento sobre estadísticas agrícolas. UN كما أن هناك نقصاً في البيانات الأساسية، وعدم كفاية الدعم المالي، وضعف المعرفة بالإحصاءات الزراعية.
    :: El conocimiento sobre el SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual sigue siendo escaso entre las muchachas que trabajan en lugares de ocio. UN :: لا تزال المعرفة بمرض الإيدز والأمراض الجنسية منخفضة بين الفتيات العاملات في أماكن الترفيه؛
    Aumento del conocimiento sobre temas relacionados con la DDTS y mejora de las capacidades de los instructores o formadores UN زيادة المعرفة بالمواضيع المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتعزيز مهارات المدربين والمعلمين
    La disponibilidad potencial de materiales aptos para usos bélicos y el extendido conocimiento sobre cómo fabricar un explosivo nuclear sencillo hacen que esa amenaza sea acuciante y real. UN واحتمال توفّر مواد تصلّح لصنع الأسلحة وانتشار المعرفة بكيفية صنع سلاح نووي بسيط يجعل من ذلك تهديداً حقيقياً وخطيراً.
    La disponibilidad potencial de materiales aptos para usos bélicos y el extendido conocimiento sobre cómo fabricar un explosivo nuclear sencillo hacen que esa amenaza sea acuciante y real. UN واحتمال توفّر مواد تصلّح لصنع الأسلحة وانتشار المعرفة بكيفية صنع سلاح نووي بسيط يجعل من ذلك تهديداً حقيقياً وخطيراً.
    Mayor grado de concienciación respecto de las Campañas mundiales sobre gobernanza urbana y seguridad de la tenencia, mayor conocimiento sobre las tendencias en la gestión de los asentamientos urbanos en las regiones y desarrollo de políticas para abordar dichas tendencias. UN زيادة الوعي بالحملات العالمية بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضري، وتوسيع المعارف بشأن اتجاهات إدارة المستوطنات البشرية ووضع السياسات لمجاراة هذه الاتجاهات
    En junio de 2005, el Programa del PNUD sobre gobernanza en la región de los países árabes organizó seminarios regionales de capacitación en medios de comunicación y gestión del conocimiento sobre el tema del género y la ciudadanía. UN وفي حزيران/يونيه 2005، قام البرنامج المتعلق بالإدارة في المنطقة العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنظيم حلقات عمل إقليمية للتدريب الإعلامي وإدارة المعارف بشأن نوع الجنس والمواطنة.
    Esas actividades ayudaron a reducir el número de ideas equivocadas y a cubrir las lagunas de conocimiento sobre la institución. UN وساعدت المناسبات في الحد من المفاهيم الخاطئة وسد الفجوات في المعارف المتعلقة بالمؤسسة.
    Ese mecanismo permite examinar, actualizar y modificar regularmente las reglas y normas de conformidad con los avances en el conocimiento científico y otras formas de conocimiento sobre el medio marino. UN وهذه الآلية تسمح بالاستعراض المنتظم للقواعد والمعايير وتحديثها وتعديلها لملاحقة ما يحدث من تغيرات في المعارف العلمية وغيرها من المعارف المتعلقة بالبيئة البحرية.
    Al mismo tiempo, el seminario ha ahondado nuestro conocimiento sobre las posibles maneras de avanzar en la esfera de los derechos humanos. UN وقد أدت تلك الحلقة في نفس الوقـــت إلى تعميق معرفتنا بالسبل الممكنة ﻹحراز التقدم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se impartieron cursos de capacitación para todos los coordinadores residentes, y se están creando instrumentos de gestión del conocimiento sobre su función cuando se produce un desastre. UN ونظم لفائدة جميع المنسقين المقيمين تدريب على تنسيق الشؤون الإنسانية، فيما يجري تطوير أدوات لإدارة المعارف المتصلة بدور المنسقين المقيمين في حال وقوع كارثة.
    IS3.100 Como parte de sus esfuerzos encaminados a promover el conocimiento sobre los fines y el papel de las Naciones Unidas, la Sección de Servicios al Público del Departamento de Información Pública organiza visitas con guía, charlas y seminarios y realiza actividades especiales. UN ب إ ٣-١٠٠ يتولى قسم الخدمات العامة، بإدارة شؤون اﻹعلام، كجزء من الجهود التي يبذلها لتعزيز التفهم الواعي لمقاصد اﻷمم المتحدة ودورها، تشغيل جولات محاضرات مصحوبة بمرشدين، وتنظيم جلسات إعلامية وحلقات دراسية، وترتيب مناسبات خاصة.
    Alianza del conocimiento sobre el desarrollo sostenible UN الشراكة المعرفية المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Según en tu-- tu título médico, tu extenso conocimiento sobre daños internos, él puede estar sangrando por dentro o tener un -- un hematoma o un-- Open Subtitles بناءً على درجتك... درجتك الطبّية، ومعرفتك الواسعة بالإصابات الداخلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more