"conocimiento y la comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • معرفة وفهم
        
    • المعرفة والفهم
        
    • الوعي والفهم
        
    • إدراك وفهم
        
    • المعارف والفهم
        
    • المعرفة والتفاهم
        
    • المعارف وفهم
        
    • وعي وفهم
        
    • الوعي والتفهم
        
    • معرفة وتفهم
        
    • وعيهم وفهمهم
        
    • المنظمة وتفهمها
        
    A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. UN ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión del mandato y los métodos de trabajo de la Dependencia. UN وفي الوقت نفسه، غدا واضحا أن هناك نقصا في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها.
    Esos estudios son un importante componente de la contribución general del UNICEF al conocimiento y la comprensión de las esferas relacionadas con los derechos humanos y el desarrollo social. UN وتشكل هذه الدراسات مكونا هاما في اﻹسهام الشامل المقدم من اليونيسيف في المعرفة والفهم في مجالات حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية.
    vi) Promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    Se echa en falta una estrategia global para promover el conocimiento y la comprensión de los derechos del niño entre los adultos y los niños en Honduras. UN ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس.
    • Alentar, apoyar y aplicar activamente medidas orientadas a aumentar el conocimiento y la comprensión de la violencia contra la mujer mediante la creación de capacidad en materia de análisis de género, e impartir capacitación en que se tengan en cuenta el género a los funcionarios encargados de aplicar la ley, al personal de policía, al poder judicial, al personal médico y trabajadores sociales y a los maestros. UN ● القيام على نحو فعال بتشجيع ودعم وتنفيذ إجراءات ترمي إلى زيادة المعارف والفهم بشأن العنف ضد المرأة، عن طريق بناء القدرات اللازمة ﻹجراء تحليلات تراعي الفوارق بين الجنسين وتقديم تدريب يراعي تلك الفوارق لموظفي إنفاذ القوانين وأفراد الشرطة والسلطة القضائية واﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين والمدرسين.
    Sin embargo, las propias comunidades religiosas pueden contribuir considerablemente al diálogo intercultural y la paz, ya que comparten la responsabilidad de promover el conocimiento y la comprensión mutuos. UN ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين.
    Los equipos de tareas de la organización sobre conducción, gobernanza e investigación también han tenido efectos sobre el conocimiento y la comprensión de la epilepsia. UN كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع.
    Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión de su mandato y sus métodos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، غدا واضحاً أنَّ هناك نقصاً في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها.
    La prestación de servicios de asesoramiento por expertos, la concesión de becas y la organización de seminarios contribuirán mucho a la promoción del conocimiento y la comprensión de normas de derechos humanos a nivel internacional con miras a fomentar su aprobación más amplia. UN إن توفير الخدمات الاستشارية من الخبراء والمنح الدراسية والزمالات وتنظيــــم الحلقات الدراسية ستقطع شوطا طويلا باتجاه زيادة معرفة وفهم المعايير الدولية لحقوق الانسان بغية تعزيز تطبيقها على أوسع نطاق.
    En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Fueron muchos los logros de este proyecto en lo que se refiere a su contribución general al conocimiento y la comprensión del uso de metodologías participativas y de un planteamiento integrado de ordenación de cuencas en la conservación y el desarrollo de las regiones montañosas. UN وحقق هذا المشروع نجاحا كبيرا من حيث إسهامه الكلي في معرفة وفهم استخدام المنهجيات القائمة على المشاركة ونهج الإدارة المتكاملة للمستجمعات المائية فيما يتعلق بالحفظ والتنمية في المناطق الجبلية.
    Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما.
    Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    Cursos prácticos de sensibilización, seminarios y actividades locales para aumentar el conocimiento y la comprensión del fenómeno de la degradación de los suelos y los perjuicios económicos y ambientales conexos; UN ● حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة محلية خاصة لتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بتدهور الأراضي وما يتصل به من خسائر اقتصادية وبيئية؛
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Para ello, es necesario elaborar en los próximos años una estrategia para supervisar y acrecentar constantemente el conocimiento y la comprensión de conceptos y métodos clave, especialmente con respecto a las cuestiones que se detallan a continuación. UN ويشمل ذلك الأمر وضع استراتيجية خلال السنوات القليلة القادمة تهدف إلى رصد وتحسين إدراك وفهم المفاهيم والطرائق الرئيسية على أساس مستمر فيما يتعلق بالمسائل المعروضة أدناه بقدر أكبر من التفصيل.
    • Alentar, apoyar y aplicar activamente medidas orientadas a aumentar el conocimiento y la comprensión de la violencia contra la mujer mediante la creación de capacidad en materia de análisis de género, e impartir capacitación en que se tengan en cuenta el género a los funcionarios encargados de aplicar la ley, al personal de policía, al poder judicial, al personal médico y trabajadores sociales y a los maestros. UN ● القيام على نحو فعال بتشجيع ودعم وتنفيذ إجراءات ترمي إلى زيادة المعارف والفهم بشأن العنف ضد المرأة، عن طريق بناء القدرات اللازمة ﻹجراء تحليلات تراعي الفوارق بين الجنسين وتقديم تدريب يراعي تلك الفوارق لموظفي إنفاذ القوانين وأفراد الشرطة والسلطة القضائية واﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين والمدرسين.
    Ese diálogo no debe soslayar las diferencias, sino más bien promover la diversidad para fomentar el conocimiento y la comprensión mutua entre los pueblos. UN وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    En consonancia con dichas sugerencias, el presente informe tiene por objeto promover el conocimiento y la comprensión de las repercusiones que traen consigo las políticas de desarrollo. UN وتسير هذه الورقة على هدى تلك المقترحات وأوجه التقدم في المعارف وفهم تداعيات سياسات التنمية.
    - Contribuyen a incrementar el conocimiento y la comprensión de muchos temas de derechos humanos que interesan a las comunidades afectadas; UN - الإسهام في زيادة وعي وفهم قضايا حقوق الإنسان المتعددة التي تهم المجتمعات المتأثرة؛
    La celebración de reuniones sobre población ha contribuido también a aumentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de población. UN ٢٦٥ - وساعد عقد الاجتماعات المعنية بالسكان على زيادة الوعي والتفهم بالمسائل السكانية.
    Este diálogo responde a un concepto mundial de seguridad y trata de lograr que el conocimiento y la comprensión mutuas sean más intensos, para reducir así la posibilidad de falsas percepciones. UN ويستجيب هذا الحوار الى مفهوم عالمي لﻷمن، ويسعى الى تحقيق معرفة وتفهم متبادلين وأكثر عمقا، ومن ثم تخفيض احتمالات الفهم الخاطئ.
    18. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que pueda contribuir a mejorar el conocimiento y la comprensión de la pandemia, así como impedir la manifestación de actitudes negativas respecto a las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). UN 18- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم).
    El objetivo principal de este subprograma será concentrarse en la producción oportuna de publicaciones autorizadas de alta calidad y basadas en los hechos y mejorar su presentación editorial y visual para ampliar y fortalecer eficazmente el apoyo con que cuenta la Organización a través del conocimiento y la comprensión de sus actividades. UN ٢٨ - وسيتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في إصدار منشورات آنية وجديرة بالثقة تتسم بالصدق والجودة الرفيعة، وتعزيز جاذبية هذه المنشورات من وجهة التحرير والمظهر من أجل التوسيع والتعزيز الفعالين لنطاق الدعم المقدم للمنظمة نتيجة لﻹلمام بأنشطة المنظمة وتفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more