Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar las ganancias del grupo. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة. |
En la investigación agroecológica la ciencia moderna se combina con los conocimientos locales. | UN | وتلتقي العلوم الحديثة مع المعارف المحلية في إطار البحوث الإيكولوجية الزراعية. |
Utilizar los conocimientos locales es indispensable para que las investigaciones y sus resultados tengan sentido. | UN | وإقامة البناء استناداً إلى المعارف المحلية حيوي لكي يكون للبحث ونتائجه أهمية. |
- ¿Qué conocimientos locales y tradicionales se han incorporado en el PAN? | UN | :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟ |
También se considera cada vez más necesario tener en cuenta los conocimientos locales y las tecnologías tradicionales. | UN | وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية. |
Deberían desarrollarse conocimientos locales en programas de concientización sobre las minas, su detección y las actividades de remoción de minas. | UN | وينبغي تطوير الخبرة المحلية بغية وضع برامج للتوعية بأخطار اﻷلغام والقيام بأنشطة للكشف عنها وإزالتها. |
Subrayó la necesidad de aprovechar en forma más extensa los conocimientos locales y tradicionales. | UN | وأكد الفريق الحاجة إلى زيادة الاعتماد على المعارف المحلية والتقليدية. |
- Promover la integración de los conocimientos locales en el marco y los procesos de los PAN de manera que refuerce los sistemas de valores comunitarios; | UN | ● تعزيز دمج المعارف المحلية في إطار برامج العمل الوطنية وعملياتها على نحو يعزز نُظم قيم المجتمعات المحلية. |
Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar los fondos. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو مع الاستفادة من المعارف المحلية لزيادة الدخل. |
En este caso, la ciencia moderna aplicó los conocimientos locales a la conservación del agua y la ordenación de los bosques a gran escala. | UN | ففي هذه الحالة مكنت العلوم الحديثة من تطبيق المعارف المحلية في مجال حفظ الماء وإدارة الغابات على مستوى المناظر الطبيعية. |
La recopilación y difusión de los conocimientos locales sobre la diversidad biológica es una parte considerable de las actividades de creación de capacidad. | UN | كما أن جمع وتوفير المعارف المحلية بشأن التنوع البيولوجي هو جزء مهم من جهود بناء القدرات. |
Para aumentar la prominencia y la legitimidad, en lLos pAssessment processesrocesos de evaluación deberían incluirse losshould also include local and conocimientos locales y tradicionalestraditional knowledge, para aumentar to increase saliency y laand legitimacylegitimidad. | UN | كما ينبغي لعمليات التقييم أن تشمل المعارف المحلية والتقليدية، وزيادة الأهمية والصحة. |
ii) Aprovechar los conocimientos locales y autóctonos en la elaboración y ejecución de proyectos; | UN | ' 2` الاستفادة من المعارف المحلية والتقليدية في وضع المشاريع وتنفيذها؛ |
En los lugares sagrados se acumulan conocimientos locales y valores culturales de muchas comunidades. | UN | تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات. |
A tal fin, los conocimientos locales pueden ser invaluables como complemento de los conocimientos científicos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قيمة المعرفة المحلية لا تقيّم بثمن في استكمال الخبرة العلمية؛ |
El proyecto también ha venido creando nuevos procesos para ayudar a los organismos a utilizar los conocimientos locales en el diseño de programas y políticas. | UN | كما أقام المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات في الاستفادة من المعرفة المحلية عند تصميم البرامج والسياسات. |
En el marco de los bosques modelo, los asociados pueden entender mejor las opiniones dispares y combinar los conocimientos locales y científicos para mejorar la ordenación forestal. | UN | وضمن إطار الغابة النموذجية، يمكن للشركاء أن يكتسبوا فهما أكبر لوجهات النظر المتعارضة والجمع بين المعرفة المحلية والمعرفة العلمية بغرض تحسين إدارة الغابات. |
A ese respecto, las instituciones de investigación han realizado estudios sobre los parámetros e indicadores de vigilancia basados en conocimientos locales. | UN | وفي هذا المجال، شرعت مؤسسات للبحوث في دراسات عن معايير ومؤشرات المتابعة المستمدة من الخبرة المحلية. |
Se están haciendo considerables esfuerzos de gestión de los recursos naturales, que comprenden la investigación científica y técnica, la realización de programas y proyectos sobre el terreno y la utilización de los conocimientos locales. | UN | تبذل جهود كبيرة لإدارة الموارد الطبيعية، تشمل البحوث العلمية والتقنية، وتنفيذ البرامج والمشاريع الميدانية الملائمة، وتوجيه الدراية المحلية. |
El PNUD brinda una perspectiva mundial y conocimientos locales para ayudar a empoderar a las personas y crear naciones resilientes. | UN | ويقدم البرنامج منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود. |
Complace a la Comisión observar que todo el equipo de comunicaciones instalado se puede retirar y redesplegar en otras misiones y que se cuenta con conocimientos locales adecuados para utilizar y administrar el sistema. | UN | وسُرَّت اللجنة لما علمته من أن جميع معدات الاتصالات التي جرى تركيبها يمكن إزالتها ونقلها إلى بعثات أخرى، وأن هناك معرفة محلية كافية باستخدام وإدارة نظام الاتصالات. |
:: Enseñar y difundir por medio de la educación básica los valores tradicionales de la comunidad y los conocimientos locales e indígenas conexos. | UN | :: تضمين المناهج الدراسية الأساسية تعليم ونقل القيم التي تتوارثها المجتمعات المحلية وما يرتبط بها من معارف محلية ومعارف تمتلكها الشعوب الأصلية. |
- Intercambio de información sobre conocimientos locales y tradicionales (art. 16 g)). | UN | º تبادل المعلومات المتعلقة بالمعرفة المحلية والتقليدية )المادة ٦١ )ز(( |
Es esencial a este respecto el reconocimiento y la integración de los conocimientos locales, tradicionales e indígenas. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالمعارف المحلية والتقليدية ومعارف السكان الأصليين وإدماجها في هذا الصدد. |
Para sostener el crecimiento es necesario aumentar la intervención normativa con objeto de profundizar los conocimientos locales y la base de suministro y poner la mira en la IED misma. | UN | فدعم النمو يستتبع زيادة التدخل بأدوات السياسة العامة لتعزيز قاعدة المهارات المحلية والموردين المحليين والعمل على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نفسه. |
a) Incrementar el uso de la tecnología y los conocimientos científicos e incrementar el uso beneficioso de los conocimientos locales y autóctonos de manera que se respete a los depositarios de esos conocimientos y de conformidad con la legislación nacional; | UN | (أ) زيادة استخدام المعرفة العلمية والتكنولوجيا، وزيادة الاستفادة من معارف السكان المحليين والأصليين على نحو يحترم أصحاب هذه المعرفة ويتلاءم مع القانون الوطني؛ |
4. Los campesinos tienen derecho a conservar y ampliar sus conocimientos locales sobre agricultura, pesca y ganadería. | UN | 4- للفلاحين الحق في حفظ معارفهم المحلية في مجالات الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي وتطوير هذه المعارف. |