Esto no se logra, a menos que el becario regrese a su trabajo y aplique eficazmente los conocimientos prácticos adquiridos. | UN | وهذا لن يتحقق ما لم يعد إلى مزاولة مهامه مسخرا فيها على نحو فعال المهارات التي اكتسبها. |
Todos los instructores deben regresar a la misión y transmitir los conocimientos prácticos y teóricos adquiridos a otros funcionarios pertinentes. | UN | ويطلب إلى كل مدرب العودة إلى البعثة ونقل المهارات والمعارف المكتسبة إلى موظفين آخرين معنيين بمجال التدريب. |
Sin embargo, los programas de capacitación para la mujer tienden a hacer hincapié en conocimientos prácticos domésticos más bien que en pericia agrícola, aunque ambos son pertinentes y deberían combinarse. | UN | غير أن برامج تدريب المرأة تميل إلى التأكيد على المهارات المنزلية أكثر مما تؤكد على المهارات الزراعية، رغم أهمية كل منهما والحاجة الماسة إلى الجمع بينهما. |
Gracias a ese proceso de difusión de conocimientos prácticos, del que forma parte la autoevaluación, el UNITAR está interviniendo en la lucha contra el SIDA. | UN | ومن خلال هذه العملية التي شملت نشر الدراية الفنية بما في ذلك التقييم الذاتي يصبح المعهد مشاركاً في الحرب ضد الإيدز. |
En todas las modalidades de formación profesional se ha incluido el aprendizaje de conocimientos prácticos. | UN | وقد أدخل في كل أشكال التعليم المهني المزيد من المجال لاكتساب مهارات عملية. |
El Canadá seguirá prestando su apoyo directo a través de los conocimientos prácticos y la asistencia técnica que ha patrocinado durante años. | UN | وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين. |
Los refugiados urbanos seguirán recibiendo asistencia en forma de conocimientos prácticos y varias clases de capacitación técnica. | UN | وستستمر استفادة اللاجئين من المساعدات المقدمة لهم في شكل أنواع شتى من المهارات والتدريب التقني. |
La capacitación en conocimientos prácticos y la toma de conciencia de los intereses de la mujer son instrumentos importantes para alcanzar estas metas. | UN | والتدريب على المهارات والوعي بالعلاقة بين الجنسين أداتان هامتان لتحقيق هذه اﻷهداف. |
El perfeccionamiento constante de los conocimientos prácticos resulta especialmente importante para atender las necesidades de la especialización flexible. | UN | ورفع مستوى المهارات باستمرار أمر بالغ اﻷهمية من حيث تلبية احتياجات التخصص المرن. |
La representante también mencionó la creación de asociaciones de tiempo compartido, en su mayor parte bajo la gerencia de mujeres, que propiciaban el intercambio de conocimientos prácticos y servicios en las comunidades. | UN | وأشارت الممثلة أيضا الى ابتكار مصارف زمنية، تدير المرأة معظمها، وهي تتيح تبادل المهارات والخدمات في المجتمعات المحلية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer había recalcado la importancia de la educación y adquisición de conocimientos prácticos de las mujeres y niñas. | UN | وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة. |
Proporcionó asistencia técnica a las comisiones regionales de las Naciones Unidas, las que, a su vez, transfirieron conocimientos prácticos a las instituciones nacionales. | UN | وقدم الصندوق مساعدة تقنية للجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة التي نقلت بدورها المهارات إلى المؤسسات الوطنية. |
Cuando carecen de los conocimientos prácticos necesarios para ganarse el sustento se encuentran aún más desvalidas. | UN | وما لم تتح للمرأة المهارات الضرورية اللازمة لكسب العيش فإنها تصبح عاجزة وأقل قدرة على القيام بهذه المهمة. |
Esas relaciones ofrecían posibilidades de transferencia de conocimientos prácticos y de creación de asociaciones mixtas con el sector privado. | UN | وتتيح هذه العلاقات مجالاً لنقل المهارات والشراكات مع القطاع الخاص. |
Además, la integración regional puede también ayudar a promover una aplicación más eficaz de las investigaciones científicas en agricultura y biotecnología, dada la limitada base de conocimientos prácticos de África. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساعد التكامل الإقليمي في تشجيع زيادة تطبيق البحوث العلمية في مجالات الزراعة والتكنولوجيا الحيوية نظرا لأن قاعدة المهارات محدودة في أفريقيا. |
Se consideró que el establecimiento de redes era una manera adecuada de intercambiar información y compartir conocimientos prácticos y experiencias. | UN | ورئي أن الربط الشبكي وسيلة طيبة لتبادل المعلومات وتقاسم الدراية الفنية والخبرات. |
Recibidos regularmente insumos de los usuarios Transferencia a los foros regionales de conocimientos prácticos sobre el mantenimiento y gestión de la RMCC | UN | نقل الدراية الفنية فيما يتعلق بصيانة وإدارة شبكة النقاط التجارية العالمية إلى المحافل الإقليمية للنقاط التجارية |
Un enfoque holístico como éste proporciona conocimientos prácticos y personales y capacita al individuo para recobrar y reconocer su dignidad. | UN | وغالباً ما يعلّم هذا النهج الكلي مهارات عملية مباشرة، ويمكِّن الفرد أيضاً من استعادة كرامته أو كرامتها والاعتراف بها. |
Reconociendo el papel constructivo que puede desempeñar la sociedad civil promoviendo la toma de conciencia y proporcionando conocimientos prácticos sobre la prevención de las actividades de intermediación ilícita, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في إذكاء الوعي وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Hay que dotar a los futuros custodios de la Tierra de los conocimientos prácticos para esa tarea. | UN | ويجب أن توفر للمسؤولين عن اﻷرض في المستقبل المعارف العملية اللازمة للقيام بهذه المهام. |
Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. | UN | ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية. |
A través de estos sistemas, las empresas transnacionales han transmitido a sus filiales extranjeras conocimientos prácticos sobre los SOMA. | UN | وعن طريق هذه النظم، تقوم الشركات عبر الوطنية بنقل الدراية العملية المتصلة بنظم الإدارة البيئية إلى فروعها الأجنبية؛ |
Como estrategia preventiva, se habrán de reforzar las medidas implantando sistemas de enseñanza que proporcionen a los niños conocimientos prácticos y oportunidades. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |
mejorar los conocimientos prácticos para manejar asuntos relativos al IVA y la contabilidad del IVA | UN | :: اكتساب معرفة عملية لمعالجة قضايا ضريبة القيمة المضافة ومراعاة ضريبة القيمة المضافة |
A ello obedece probablemente el hecho de que el 28% de los Estados indicara en su contestación la existencia de amplios programas de conocimientos prácticos para la vida en las cárceles. | UN | وقد يتجلى ذلك في أن 28 في المائة من الدول التي أبلغت عن وجود برامج واسعة النطاق للمهارات الحياتية في السجون. |
Buenos conocimientos de inglés y conocimientos prácticos de francés. | UN | :: يتقن اللغة الانكليزية وله إلمام عملي باللغة الفرنسية. |
Sobre la base de estos conocimientos prácticos y esas conclusiones, es posible valorar la eficacia de la legislación austríaca sobre la igualdad de trato y la necesidad de mejorarla. | UN | وعلى أساس هذه الدراية التقنية وهذه الاستنتاجات، يمكن تقييم فعالية التشريع الخاص بالمساواة في المعاملة في البلد ومدى الحاجة إلى تحسينه. |
Mongolia aplicará un sistema de medidas para aprovechar debidamente los conocimientos prácticos y teóricos de los jubilados. | UN | وتنفذ منغوليا نظاما لوضع إجراءات تستهدف الاستفادة بشكل ملائم من مهارات المتقاعدين وحكمتهم. |
Las instituciones educativas no sólo deben capacitar a los estudiantes para entender los principios fundamentales y las tendencias tecnológicas, sino también proporcionarles conocimientos prácticos y conocimientos técnicos específicos para cada sector industrial. | UN | وعلى المؤسسات التعليمية أن تزود طلبتها ليس فقط باستيعاب المبادئ الأساسية والاتجاهات التكنولوجية ولكن أيضا بمهارات تطبيقية وبمعرفة تكنولوجية تخـص حقلا صناعيا بعينه. |
Se facilitará a los centros de coordinación los conocimientos prácticos necesarios para identificar, documentar, presentar y divulgar soluciones de desarrollo que permitan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de que se puedan intercambiar en el portal de soluciones Sur-Sur. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |