Los conocimientos técnicos en materia de género forman parte fundamental de esta iniciativa. | UN | ويمثل توفير الخبرة في قضايا الجنسين جزءا حاسما من هذا المجهود. |
Desarrollo de fuentes de conocimientos técnicos en materia de fiscalización de drogas Limitaciones financieras | UN | تنمية مصادر الخبرة في ميدان مراقبة المخدرات |
A nivel operacional, también cumple la función de suministrar conocimientos técnicos en esferas especializadas que, por razones de rentabilidad, no son del dominio de las comisiones regionales. | UN | ولها أيضا، على المستوى التنفيذي، دور تقديم الخبرة الفنية في المجالات المتخصصة، وهي خبرة لا تتوفر، ﻷسباب خاصة بفعالية التكاليف، لدى اللجان الاقليمية. |
Provisión de conocimientos técnicos en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | توفير الخبرة التقنية في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
Los especialistas han adquirido conocimientos técnicos en el extranjero. | UN | وقد اكتسب الاختصاصيون خبرة في الخارج تحت ظروف قاسيــة. |
Para ese puesto o esos puestos deberían contratarse candidatos con conocimientos técnicos en el sector de los recursos hídricos y de tecnología de la información, a fin de que la secretaría del Comité pudiera desempeñar más eficazmente las funciones que se le han confiado y emprendiera actividades nuevas, como las descritas en las recomendaciones 1 a 4. | UN | وينبغي أن يشغل هذه الوظيفة أو الوظيفتين من ذوي الخبرات التقنية في مجال الموارد المائية وتكنولوجيا المعلومات بغية مساعدة أمانة اللجنة الفرعية على الاضطلاع بوظائفها المنصوص عليها في الولاية على نحو أكثر كفاءة، وإتاحة الفرصة لها للاضطلاع بأنشطة جديدة كتلك الوارد وصفها في التوصيات من 1 إلى 4. |
Por ejemplo, la Dependencia ha prestado apoyo a redes sobre biosistemática en Asia, el Pacífico y África Oriental, que documentan y comparten conocimientos técnicos en la identificación y clasificación del microorganismos, insectos y nematodos en las diversas regiones. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت الوحدة الدعم لشبكات تتعلق بالنظم الحيوية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وشرق أفريقيا، تقوم بتوثيق وتبادل الخبرات في مجال تحديد وتصنيف الكائنات المجهرية والديدان والحبليات في مناطق مختلفة. |
Egipto, en la medida de su capacidad, está empeñado en contribuir al proceso de reforma económica mediante la provisión de conocimientos técnicos en una variedad de esferas a través del Fondo egipcio para la cooperación técnica en África. | UN | وتسعى مصر بقدر إمكانياتها للمساهمة في مسيرة اﻹصلاح الاقتصادي من خلال توفير الخبرات الفنية في شتى المجالات عن طريق الصندوق المصري للتعاون الفني مع أفريقيا. |
Indonesia envió misiones de programación a varios países africanos con el fin de facilitar la transferencia de conocimientos técnicos en el sector agrícola. | UN | وأوفدت إندونيسيا بعثات للبرمجة إلى عدة بلدان أفريقية، الغرض منها نقل الخبرة في القطاع الزراعي. |
Indonesia envió misiones de programación a varios países africanos con el fin de facilitar la transferencia de conocimientos técnicos en el sector agrícola. | UN | وأوفدت إندونيسيا بعثات للبرمجة إلى عدة بلدان أفريقية، الغرض منها نقل الخبرة في القطاع الزراعي. |
La sección verificará este proceso y proporcionará conocimientos técnicos en la formulación de leyes y reglamentos para esas instituciones. | UN | وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales también proporcionan conocimientos técnicos en esta esfera. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية الخبرة في هذا المجال. |
La UNMIS también continúa proporcionando conocimientos técnicos en materia policial y apoyo a la reforma de las instituciones correccionales en el Sudán. | UN | وتواصل البعثة أيضا تقديم الخبرة الفنية في مجال السياسة والدعم لإجراء الإصلاحات المؤسسية في إدارة الإصلاحيات في السودان. |
El Programa obtuvo un volumen decisivo de conocimientos técnicos en la sede y reforzó la red de sus oficinas exteriores para llevar a cabo las actividades encomendadas. | UN | واكتسب البرنامج قدرا هائلا من الخبرة الفنية في المقر وفي شبكة من المكاتب الميدانية ذات قدرة أكبر على الاضطلاع باﻷنشطة المكلف بها. |
También es importante recurrir a la cooperación Sur-Sur, a fin de contribuir a la divulgación de los conocimientos técnicos en la región. | UN | ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة. |
Se pidió a los miembros del Grupo Asesor que aportaran conocimientos técnicos en el contexto de los preparativos del octavo período de sesiones del Foro. | UN | وطلب من أعضاء الفريق تقديم الخبرة التقنية في سياق الأعمال التحضيرية لمنتدى الأمم المتحدة الثامن المعني بالغابات. |
La Oficina sigue coordinando la vigilancia de los juicios por crímenes de guerra y otros delitos que tengan repercusiones étnicas y ha proporcionado conocimientos técnicos en materia de derechos humanos a las actividades relacionadas con cuestiones de género de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | وتواصل المفوضية تنسيق رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات اﻷخرى ذات اﻵثار اﻹثنية، وقدمت خبرة في مجال حقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة المتعلقة بالجنسين التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |
Las empresas extranjeras, que han adquirido conocimientos técnicos en muchas esferas nuevas y complejas gracias a la experiencia que han acumulado en otros mercados, tendrán inicialmente una ventaja competitiva sobre las empresas nacionales. | UN | وسيكون للشركات الأجنبية، التي اكتسبت خبرة في العديد من الميادين الجديدة والمعقدة من خلال تراكم تجاربها في الأسواق الأخرى، ميزة تنافسية أولية على الشركات المحلية. |
Sin embargo, pido a las entidades de las Naciones Unidas que sigan aumentando la colaboración mediante el intercambio de información y el intercambio de las mejores prácticas, y ayudando a las organizaciones a adquirir conocimientos técnicos en esferas clave. | UN | ومع ذلك، أطلب إلى كيانات الأمم المتحدة مواصلة زيادة التعاون من خلال تشاطر المعلومات وتبادل أفضل الممارسات، ومساعدة المنظمات في تطوير الخبرات التقنية في المجالات الرئيسية. |
La participación activa de Malasia en ella le ha permitido beneficiarse de una amplia gama de conocimientos técnicos en la esfera de las TIC para el desarrollo y convertir las ideas en realidad, en particular el Cyber Development Corps, una iniciativa que promueve el aumento de la capacidad mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد مكّن اشتراك ماليزيا الفعلي فيها من الاستفادة من مجموعة واسعة من الخبرات في ميدان تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتحويل أكثرها إلى واقع، وخاصة إنشاء مجموعات التنمية في المجال الحاسوبي، وهي مبادرة لتعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El apoyo institucional ha adoptado diversas formas, como traslado temporal de personal a las distintas secretarías, ayuda a las secretarías en la preparación de programas sectoriales, ayuda en la elaboración de códigos y normas, por ejemplo en materia de gobernanza, y aportación de conocimientos técnicos en ámbitos concretos. | UN | ويتخذ الدعم المؤسسي عدة أشكال، منها إعارة موظفين إلى الأمانات؛ ومساعدة الأمانات في إعداد البرامج القطاعية؛ والمساعدة في استحداث الرموز والمعايير؛ ومن ذلك مثلا في مجالات الإدارة؛ وتوفير الخبرات الفنية في مجالات محددة. |
La mayoría de los organismos de desarrollo adolecen de escasez de conocimientos técnicos en materia de análisis institucional y de capacidad e intentan adquirir competencia en esos sectores fundamentales. | UN | ١٥ - تعاني معظم الوكالات اﻹنمائية من نقص المهارات التقنية في مجالات التحليل المؤسسي وتحليل القدرات، وهي تحاول بناء مهاراتها الذاتية في هذه المجالات الرئيسية. |
El Grupo está integrado por cinco miembros, que tienen conocimientos técnicos en materia de armamento, diamantes, finanzas, aduanas y aviación civil. | UN | 27 - ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني. |
g) La organización facilitará información sobre su situación jurídica, año de constitución, presupuesto anual y otras fuentes de financiación en relación con los aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de las que se ocupa, y la experiencia o conocimientos técnicos en las cuestiones pertinentes que vaya a examinar el Grupo de Trabajo; | UN | (ز) أن تقدم المنظمة معلومات عن وضعها القانوني وسنة تأسيسها وميزانيتها السنوية ومصادر تمويلها الأخرى، فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة التي تعالجها، وما لديها من تجربة و/أو خبرة محددة ذات صلة بالمسائل التي سيناقشها الفريق العامل؛ |
Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة. |
La experiencia ha demostrado que la capacitación intensiva a corto plazo en este terreno puede ser sumamente eficaz y ya existen algunos conocimientos técnicos en el sector específico de la gestión para especialistas en demografía. | UN | فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان. |
El UNIFEM se esfuerza por mejorar los conocimientos técnicos en más de 100 países, utilizando para ello cierto número de estrategias claves, como el establecimiento de relaciones de asociación sinérgicas; mejorar la capacidad para emprender iniciativas relacionadas con la potenciación del papel de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género; y mejorar e incrementar la base de conocimientos adquiridos partiendo de la experiencia. | UN | ويعمل الصندوق على تحسين الدراية التقنية فيما يربو على ١٠٠ بلد متبعا في ذلك عددا من الاستراتيجيات الرئيسية، من قبيل بناء شراكات تقوم على التآزر؛ وزيادة القدرة على الاضطلاع بمبادرات التمكين للمرأة وتعميم المنظور الجنساني؛ وتحسين وزيادة قاعدة المعارف المتعلقة بالدروس المستفادة. |