"conocimientos y capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف والقدرات
        
    • المهارات والقدرات
        
    • المعارف والقدرة
        
    • معرفتها وقدراتها
        
    • معارف وقدرات
        
    • المعرفة والقدرات
        
    Creación de conocimientos y capacidad jurídica para la recuperación de activos UN بناء المعارف والقدرات القانونية في مجال استرداد الموجودات
    Se instó a ONU-Mujeres a prestar asistencia técnica en el país y se destacó la importancia de la transferencia y el intercambio de conocimientos y capacidad. UN وحث بعض المتكلمين الهيئة على تقديم مساعدة تقنية في البلد، بينما شدد آخرون على أهمية نقل المعارف والقدرات وتبادلها.
    Para determinar dónde hay insuficiencia de conocimientos y capacidad, es necesario analizar de cerca la situación prevaleciente en un país, mientras que para superar carencias que afectan a los compromisos hay que trabajar con el gobierno y otros agentes nacionales. UN 52 - ويتطلب تحديد الفجوات في مجال المعارف والقدرات تحليلا دقيقا للحالة في أي بلد بعينه، ويتطلب سد الفجوات في مجال الالتزامات العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الوطني.
    Worldview colabora con instituciones gubernamentales y no gubernamentales de regiones en desarrollo con el fin de reforzar la comunicación mundial en materia de desarrollo, alcanzar la sostenibilidad y desarrollar conocimientos y capacidad para facilitar el intercambio de información. UN وتتعاون مؤسسة النظرة العالمية مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في المناطق النامية لتعزيز الاتصال اﻹنمائي العالمي ولتحقيق الاستدامة وتنمية المهارات والقدرات من أجل تيسير تشاطر المعلومات.
    conocimientos y capacidad para establecer contactos UN المعارف والقدرة على التواصل الشبكي
    ii) Porcentaje de delegaciones participantes en las actividades de la CESPAP que indican que han ampliado sus conocimientos y capacidad para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` تشير النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة إلى أنها عززت من معرفتها وقدراتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة تتعلق بالنقل
    c) Generar amplios conocimientos y capacidad de organización para funcionar eficazmente en las operaciones de paz de las Naciones Unidas y apoyar eficazmente a las operaciones desde la Sede; UN (ج) تطور معارف وقدرات مؤسسية واسعة للعمل بفعالية في عمليات الأمم المتحدة للسلام ولدعم العمليات على نحو فعال انطلاقا من المقر؛
    44. La cooperación técnica, al ser uno de los instrumentos que utiliza el ACNUDH para cumplir el mandato de la Alta Comisionada, es un medio eficaz para subsanar las deficiencias de conocimientos y capacidad en los países, y para apoyar los esfuerzos del país para hacer frente a esas deficiencias. UN 44- يُعد التعاون التقني، بوصفه أحد الوسائل التي تستخدمها المفوضية لتنفيذ ولاية المفوضة السامية، أداةً فعالةً لسدّ الثغرات في المعرفة والقدرات على المستوى القطري، ودعم جهود البلدان لتحقيق هذا الهدف.
    También se reunirá un grupo de trabajo sobre la recuperación de activos para que ayude a la Conferencia en la acumulación de conocimientos y capacidad, así como en el examen de planes para facilitar la competencia jurídica y técnica que los Estados requirentes necesiten para la realización de procedimientos internacionales de recuperación de activos. UN كما سيَعقد فريق عامل معني باسترداد الموجودات اجتماعا لمساعدة المؤتمر على بناء المعارف والقدرات وعلى النظر في الخطط الرامية إلى تقديم الخبرة القانونية والتقنية التي تحتاجها الدول الطالبة لتنفيذ الإجراءات الدولية من أجل استرداد الموجودات.
    El nivel de conocimientos y capacidad de la organización para establecer indicadores SMART era desigual y las oficinas regionales debían desempeñar un papel activo en las actividades de supervisión y apoyo a las oficinas en los países respecto de la gestión basada en los resultados. 13. Gestión de la Tesorería (incluidas cuentas bancarias y efectivo) UN ويتفاوت مستوى المعارف والقدرات في المنظمة بالنسبة لوضع مؤشرات محددة، وقابلة للقياس، ودقيقة، ومناسبة ومقيدة بإطار زمني، كما يلزم أن تضطلع المكاتب الإقليمية بدور نشط في الرقابة والدعم إزاء المكاتب القطرية فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج.
    Este enfoque alienta a los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a invertir en el fomento de los mecanismos de respuesta propios dentro de sus áreas de competencia, y a identificar lagunas de conocimientos y capacidad en el sector en su conjunto, así como a desarrollar su capacidad con los asociados, a nivel mundial y nacional, para subsanar estas deficiencias. UN ويشجع هذا النهج وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على الاستثمار في بناء قدراتها الذاتية على الاستجابة في المجال الذي تقدم الدعم فيه، وكذلك على تحديد الثغرات في المعارف والقدرات في القطاع ككل، وعلى بناء القدرات مع الشركاء على الصعيدين العالمي والوطني كي تتمكن من سد هذه الثغرات.
    El Fondo de prevención de la delincuencia en las comunidades del norte y aborígenes presta apoyo a las comunidades aborígenes para que elaboren sistemas de prevención del delito eficaces y respetuosos de las particularidades culturales, y acumulen conocimientos y capacidad respecto de dicha prevención. UN ويقدم صندوق منع الجريمة في المناطق الشمالية وفي أوساط الشعوب الأصلية الدعم لمجتمعات الشعوب الأصلية لكي تتخذ نُهُجاً لمنع الجريمة تتسم بالفعالية وتراعي الاعتبارات الثقافية، إضافةً إلى بناء المعارف والقدرات في مجال منع الجريمة.
    Para seguir siendo pertinente, la organización se adaptaría a la transformación de los entornos, mejoraría su enfoque con respecto a la transferencia de conocimientos y capacidad, ayudando a los países en desarrollo a forjar nuevos tipos de alianzas y a acceder a fuentes de financiación innovadoras, lo que incluía la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Para seguir siendo pertinente, la organización se adaptaría a la transformación de los entornos, mejoraría su enfoque con respecto a la transferencia de conocimientos y capacidad, ayudando a los países en desarrollo a forjar nuevos tipos de alianzas y a acceder a fuentes de financiación innovadoras, lo que incluía la cooperación Sur-Sur. UN وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además de poseer un cúmulo importante de conocimientos y capacidad técnica, las comisiones regionales desempeñan un papel central en la aplicación y el seguimiento a nivel regional de los programas mundiales de desarrollo, facilitan los intercambios de experiencias entre países y promueven la cooperación interregional. UN 55 - وبالإضافة إلى حيازة اللجان الإقليمية لمجموعة كبيرة من المعارف والقدرات التقنية، فهي تؤدي دورا رئيسيا في التنفيذ والمتابعة الإقليميين لجدوال أعمال التنمية العالمية، وتيسِّر تبادل الخبرات بين البلدان وتشجِّع التعاون الأقاليمي.
    La armonización de las categorías de los puestos de la Oficina con las de las demás entidades de las Naciones Unidas establecerá una base común en el sistema de las Naciones Unidas, facilitará la creación y retención de conocimientos y capacidad en la UNOPS y asegurará que el personal reciba la retribución apropiada por su labor. UN وسوف تؤدي مواءمة الرتب في وظائف المكتب مع تلك المعتمدة في كيانات الأمم المتحدة الأخرى إلى " تحقيق المساواة " ضمن منظومة الأمم المتحدة، وتسهِّل بناء المعارف والقدرات في المكتب والإبقاء عليها، وتضمن حصول الموظفين على المكافأة المناسبة لقاء عملهم.
    a) A pesar de los escasos conocimientos y capacidad con que se contaba al comienzo del proceso, en lo que respecta al cambio climático en general y la adaptación en particular, la preparación de los PNA era relativamente sencilla. UN (أ) على الرغم من ضعف المعارف والقدرات في بداية العملية فيما يتعلق بتغير المناخ بوجه عام والتكيف معه بوجه خاص كان إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف سهلاً نسبياً؛
    Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia la UNCTAD colaboró con asociados locales para subsanar insuficiencias de conocimientos y capacidad en el sector privado. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    Habida cuenta de que varios organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas informan de que hay una falta de conocimientos y capacidad para poner en práctica las asociaciones a nivel local, las Naciones Unidas también podrían examinar la forma en que las redes locales pueden prestar apoyo a la aplicación local de las asociaciones mundiales, y cómo podrían recaudarse recursos adicionales para llevar a cabo esta labor. UN وبما أن عدة وكالات وصناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة تبلغ عن افتقارها إلى المهارات والقدرات اللازمة لتنفيذ الشراكات على الصعيد المحلي، فإن الأمم المتحدة يمكنها أيضا استكشاف السبل التي يمكن بها للشبكات المحلية أن تدعم تطبيق الشراكات العالمية على المستوى المحلي وسبل حشد مزيد من الموارد لأداء هذه المهمة.
    Su finalidad es permitir a los funcionarios superiores de policía extranjeros comprender las medidas para combatir diversos delitos, adquirir conocimientos y capacidad en materia de gestión de la policía y profundizar los conocimientos mutuos entre los participantes a fin de facilitar la cooperación internacional en relación con las actividades de la policía. UN الهدف من هذه الحلقة تشجيع كبار ضباط الشرطة الأجانب على فهم تدابير مكافحة مختلف الجرائم، واكتساب المعارف والقدرة في مجال إدارة جهاز الشرطة، وتعميق الفهم المتبادل فيما بين المشاركين، مما يسهل التعاون الدولي على تنفيذ أنشطة الشرطة.
    ii) Porcentaje de delegaciones participantes en las actividades de la CESPAP que indican que han ampliado sus conocimientos y capacidad para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` تشير النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة إلى أنها عززت من معرفتها وقدراتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة تتعلق بالنقل
    a) Mejores conocimientos y capacidad de los responsables normativos para formular políticas y estrategias sobre las aplicaciones de las TIC y la reducción del riesgo de desastre y el desarrollo inclusivo en los países miembros de la CESPAP UN (أ) تحسين معارف وقدرات واضعي السياسات على وضع سياسات واستراتيجيات متعلقة بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث والتنمية الشاملة في البلدان الأعضاء في اللجنة
    La cooperación Sur-Sur no debe considerarse sustitutiva de la cooperación Norte-Sur, sino que las dos modalidades deben, más bien, complementarse a fin de transferir conocimientos y capacidad de un país desarrollado a un país en desarrollo o a varios países en desarrollo mediante una cooperación triangular Norte-Sur-Sur. UN ولا ينبغي النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه بديل للتعاون فيما بين الشمال والجنوب، بل الأحرى أن تكمل الطريقتان كل منهما الأخرى كوسيلة لنقل المعرفة والقدرات من بلد متقدم النمو إلى بلد نام، أو إلى عدة بلدان نامية من خلال التعاون الثلاثي، أي التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more