Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تقارير انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas efectivas para sensibilizar al público en general de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين الناس عموماً. |
Cabe recordar que Israel tiene la obligación de realizar con prontitud investigaciones rigurosas, eficaces, independientes e imparciales sobre todas las denuncias de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos presuntamente ocurridas durante cualquier manifestación. | UN | وجدير بالإشارة إلى أن على إسرائيل التزاما بإجراء تحقيقات سريعة ودقيقة وفعالة ومستقلة ونزيهة في كل ادعاء بحدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُزعم وقوعها خلال أية مظاهرة. |
También señaló que, en el futuro, se proponía centrarse en los diversos derechos civiles, culturales, económicos, sociales y políticos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos así como en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en los que el Iraq es parte. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يعتزم في المستقبل التركيز على طائفة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اللذين ينتمي إليهما العراق بوصفه دولة طرفا. |
La Constitución y otras leyes nacionales hacen efectivos los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por lo que dichos derechos se pueden ejercer y hacer cumplir en los tribunales nacionales. | UN | إذ يكرس الدستور وعدد من القوانين المحلية الأخرى الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي يمكن بالتالي تطبيقها وإعمالها في المحاكم المحلية. |
Si el Iraq mantuviera todavía prisioneros de guerra y presos civiles, extremo que niegan sus autoridades, estaría violando una serie de derechos humanos fundamentales consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | واذا كان العراق لا يزال يحتجز أسرى حرب ومحتجزين مدنيين، وهي فرضية تنكرها السلطات العراقية، فإنه يكون قد انتهك العديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, la definición de actos terroristas y subversivos no debería prestarse a interpretaciones que permitan reprimir el ejercicio legítimo de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, calificándolo de acto terrorista. | UN | ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب. |
51. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 51- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
56. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 56- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
Puso en cuestión la opinión de que los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales estaban definidos de forma más vaga, subrayando cómo un procedimiento de materia de comunicaciones aclararía todavía más el contenido de esos derechos. | UN | واعترض على الرأي القائل بأن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق معرفة تعريفاً غير دقيق، مؤكداً أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يساعد في زيادة توضيح مضمون هذه الحقوق. |
56. Los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 56- تكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
75. El Relator Especial insta al Gobierno del Iraq a que examine todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, en particular, a que tome medidas para garantizar a todos los acusados o sospechosos los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 75- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على النظر في جميع ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان وعلى العمل، بوجه الخصوص، على اتخاذ التدابير لضمان تمتع جميع المتهمين أو الأشخاص المشتبه فيهم، بالحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
32. En Uzbekistán se dedica considerable atención a la aplicación de una política consecuente de garantías graduales y completas de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, al que Uzbekistán se adhirió en 1995. | UN | 32- ويحظى بعناية خاصة انتهاج سياسة متماسكة تتجلى في توفير ضمانات كاملة تدريجياً للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي انضمت إليه أوزبكستان في عام 1995. |
166.19 Reforzar las medidas, en particular mediante la aprobación de la legislación necesaria, para hacer efectivos los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Sudáfrica); | UN | 166-19 تعزيز التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك اعتماد التشريعات اللازمة (جنوب أفريقيا)؛ |
Tomando nota con preocupación de que se informa de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos105, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١٠٥(، مثل الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
La ratificación en 1992 de los dos Pactos internacionales de derechos humanos y la aprobación en 1992 de la nueva Constitución que garantiza muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la ratificación en 1993 del nuevo Código del Trabajo, son motivos de gran satisfacción. | UN | والتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ واعتماد دستور جديد يكفل عددا كبيرا من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام ٢٩٩١ واعتماد قانون العمل الجديد في عام ٣٩٩١، جميعها تطورات تحظى بتقدير كبير. |
97. Los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no son justiciables, lo cual significa que no están consagrados en la Carta de Derechos de la Constitución de Namibia. | UN | 97- لا يمكن التقاضي بموجب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصيغتها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعني ذلك أن هذه الحقوق لم تُدرج في شرعة الحقوق التي ينص عليها الدستور. |
Tomando nota con preocupación de la información relativa a violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos111, como el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١١١(، مثل الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Si el Iraq aún tiene prisioneros de guerra y detenidos civiles en su poder, hecho que las autoridades iraquíes niegan, se estarían violando varios de los derechos humanos básicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فإذا كان العراق لا يزال يحتفظ بأسرى الحرب والأسرى المدنيين، وهو افتراض تنكره السلطات العراقية، فستكون الكثير من حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتهكت. |
Si el Iraq aún tiene prisioneros de guerra y detenidos civiles en su poder, hecho que las autoridades iraquíes niegan, se estarían violando varios de los derechos humanos básicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فإذا كان العراق لا يزال يحتفظ بأسرى الحرب والأسرى المدنيين، وهو افتراض تنكره السلطات العراقية، فستكون الكثير من حقوق الإنسان الأساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد انتهكت. |
Además, la definición de actos terroristas y subversivos no debería prestarse a interpretaciones que permitan reprimir el ejercicio legítimo de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, calificándolo de acto terrorista. | UN | ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب. |
1. Estoy de acuerdo con la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos en el asunto Il Khwildy c. Libia (comunicación Nº 1804/2008), en la que determinó que el Estado había vulnerado varios de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en perjuicio de las víctimas. | UN | 1- أتفق مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن قضية الخويلدي ضد ليبيا (البلاغ رقم 1804/2008) الذي رأت فيه أن الدولة انتهكت عدة حقوق منصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عما ألحق ضرراً بالضحيتين. |