"consecución del objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق هدف
        
    • تحقيق الهدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • تنفيذ الهدف
        
    • تحقيق الغاية
        
    • تطبيقه لهدف
        
    • بتحقيق الهدف
        
    • نحو الهدف
        
    • وبلوغ هدف
        
    • تحقيق هدفها المتمثل
        
    • إنجاز الهدف
        
    Las iniciativas regionales pueden desempeñar un papel notable en la consecución del objetivo del desarme y la no proliferación nucleares. UN ويمكن أن تضطلع المبادرات الإقليمية بدور هام في تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esta evaluación debería estar impulsada por los Estados miembros; ser justa, transparente, amplia, y propiciar la consecución del objetivo de fortalecer la Conferencia. UN وينبغي للدول الأعضاء ذاتها أن تتعهد هذا التقييم لكي يكون نزيهاً وشفافاً وشاملاً بما يفضي إلى تحقيق هدف تعزيز المؤتمر.
    Esos proyectos tienen por objeto la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio núm. 8. UN وتستهدف تلك المشاريع على وجه التحديد تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, la consecución del objetivo de 18.500 millones de dólares para el año 2005 sigue siendo una tarea ingente para toda la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    La Fundación ha contribuido recursos considerables para la consecución del objetivo 3. UN ساهمت هذه المؤسسة بموارد كثيرة من أجل بلوغ الهدف 3.
    Esto plantea dificultades para la consecución del objetivo de eliminar para 2016 las peores formas de trabajo infantil. UN ويطرح ذلك تحدياً أمام تحقيق هدف القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    - evaluar los efectos generales de las medidas adoptadas y hasta qué punto se está avanzando en la consecución del objetivo de la Convención; UN ● تقييم اﻵثار اﻹجمالية المتخذة ومدى التقدم الذي يتم إحرازه في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية؛
    En consecuencia, la falta general de progresos en la consecución del objetivo del empleo pleno no puede considerarse indicativo necesariamente de que no se haya cumplido el compromiso relativo al empleo. UN ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة.
    Se advierte con claridad que el proceso político tiene que ser reactivado con miras a la consecución del objetivo de una solución biestatal. UN ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
    Esos logros constatan la posición de liderazgo de China en la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal. UN وتعكس هذه الإنجازات المكانة الرائدة التي تحتلها الصين في مجال تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Progreso en la consecución del objetivo 8: fomentar una asociación mundial para el desarrollo UN التقدم صوب تحقيق الهدف 8: بناء شراكة عالمية من أجل التنمية
    Sigue siendo crucial la consecución del objetivo 8 y la información sobre los avances por los países en desarrollo. UN ولا يزال تحقيق الهدف الثامن وإبلاغ البلدان المتقدمة النمو عن التقدم المحرز هامين للغاية.
    Estamos interesados en trabajar en pro de la consecución del objetivo provechoso de crear el grupo de trabajo en 2006. UN ونحن نتطلع إلى العمل تجاه تحقيق الهدف المثمر المتمثل في إنشاء الفريق في عام 2006.
    La consecución del objetivo de crear una cultura del sistema común de las Naciones Unidas mediante la capacitación podría, por tanto, verse entorpecida, menoscabando así la eficiencia de los importantes recursos humanos y servicios de expertos. UN وبناء على ذلك قد يتعرقل بلوغ هدف إنشاء ثقافة نظام موحد للأمم المتحدة عن طريق التدريب، مما يعوق كفاءة الموارد البشرية والخبرات الفنية الكبيرة.
    Viola los derechos humanos del pueblo de Taiwán, obstaculiza la consecución del objetivo de universalidad de la Declaración Universal y será causa de pesar e ironía en la historia de la evolución de los derechos humanos. UN فهو ينتهك حقوق الإنسان للشعب التايواني، ويعوق بلوغ هدف العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وسيصبح مبعث أسف وسخرية شديدين في تاريخ تطوير حقوق الإنسان.
    Estos aniversarios ofrecen la ocasión oportuna para examinar la manera en que los distintos agentes internacionales pueden contribuir más a realzar la dignidad humana de los refugiados palestinos y propiciar la consecución del objetivo, difícil de conseguir, de hacer justicia a los palestinos y lograr que éstos establezcan un Estado propio viable. UN وتتيح هذه الذكرى السنوية لحظات مناسبة للنظر في كيفية قيام الجهات الدولية الفاعلة بعمل المزيد لإعطاء الكرامة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين ما تستحقه من اهتمام وتقريب بلوغ هدف بعيد المنال يتمثل في تحقيق العدالة للفلسطينيين وإقامة دولة قابلة للحياة خاصة بهم. كارين كونينغ أبو زيد
    Un índice de 45% o incluso de 50% de usuarios que calificasen a las publicaciones de útiles no indicaría la contribución hecha por esas publicaciones a la consecución del objetivo enunciado. UN وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور.
    Tenemos que participar en la negociación de una solución que nos lleve a la consecución del objetivo que todos compartimos, a saber, un Consejo de Seguridad eficaz, efectivo y representativo. UN ويتعين علينا أن ننخرط في التفاوض بشأن حل يؤدي بنا إلى بلوغ الهدف الذي نتشاطره جميعا، أي أن يكون لدينا مجلس أمن كفؤ وفعال وتمثيلي.
    Al propio tiempo, reconocemos que la consecución del objetivo del desarme nuclear y la no proliferación requiere los esfuerzos a largo plazo de varias generaciones, pues está estrechamente vinculado con la seguridad nacional de cada país. UN ونحن نقر في الوقت نفسه بأن بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية أمر يستلزم جهودا طويلة الأجل تبذلها أجيال متعاقبة لارتباطه المباشر بالأمن الوطني للبلدان كافة.
    Además, Sudáfrica considera que el TPCE forma parte integral de la consecución del objetivo común y constante de hacer que aumenten la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جنوب أفريقيا تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب بمثابة مكمل لتحقيق الهدف الدائم والمشترك المتمثل في زيادة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello significa un progreso alentador hacia la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la tasa de mortalidad infantil en dos tercios a más tardar en 2015. UN وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Unos cuantos países desarrollados, entre ellos los Países Bajos, Dinamarca y Suecia, han publicado informes sobre los progresos realizados en la consecución del objetivo 8, precedentes muy alentadores que todos los países desarrollados deberían reproducir cuanto antes. UN وقد نشرت قلة من الدول المتقدمة النمو، منها هولندا والدانمرك والسويد، تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مجال تحقيق الغاية 8، وهي سوابق جديرة بالترحيب ينبغي أن تقتدي بها جميع البلدان متقدمة النمو في أقرب وقت ممكن.
    4. Toma nota con preocupación del desequilibrio en la representación de las mujeres de distintas regiones y pide al Secretario General que adopte todas las medidas correctivas pertinentes en la consecución del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos; UN ٤ - تلاحــظ مع القلق الاختلال في تمثيل المرأة من المناطق المختلفة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخــذ اﻹجــراءات التصحيحيــة المناسبــة لــدى تطبيقه لهدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠؛
    Informe sobre los medios de acelerar la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al agua y el saneamiento en los países miembros de la CESPAO UN تقرير عن سبل التعجيل بتحقيق الهدف المتعلق بالمياه والصرف الصحي من الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    El Grupo de Asesoramiento señaló también que era necesario avanzar hacia la consecución del objetivo general de la Asociación mientras se llevaban a cabo las negociaciones. UN وأشار الفريق الاستشاري أيضاً إلى أن تحقيق تقدم نحو الهدف الشامل للشراكة أمر مطلوب أثناء سير المفاوضات.
    La consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    Sin embargo, es necesario considerar la posibilidad de incrementar la eficacia de estas sanciones como instrumento para la consecución del objetivo de modificar el comportamiento de aquéllos a quienes se aplican y, al mismo tiempo, limitar los daños secundarios. UN ومع ذلك ينبغي النظر في جعل هذه الجزاءات أكثر فعاليةً في تحقيق هدفها المتمثل في تعديل سلوك اﻷطراف المستهدفة، مع العمل في الوقت نفسه على الحد من اﻷضرار المصاحبة لها.
    La organización participó asimismo en la Campaña Mundial para la Educación, iniciativa de la sociedad civil en apoyo de la labor de las Naciones Unidas para la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio 2 sobre la educación. UN وشاركت المنظمة في الحملة العالمية لصالح التعليم، وهي عبارة عن مبادرة أعدها المجتمع المدني دعما لما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال تستهدف إنجاز الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more