"consecuencia de ello" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونتيجة لهذا
        
    • نتيجة لهذا
        
    • جراء ذلك
        
    • ينتج عن ذلك
        
    • أدى هذا
        
    • ونتيجة ذلك
        
    • ونتيجةً لذلك
        
    • ومن نتائج ذلك
        
    • عاقبة ذلك
        
    • ونتيجة عن ذلك
        
    • ونتيجة لذلك
        
    A consecuencia de ello y del estricto bloqueo se ha creado una enorme disparidad económica entre las dos comunidades de Chipre. UN ونتيجة لهذا وللحظر القاسي، نشأ تفاوت اقتصادي ضخم بين الطائفتين في قبرص.
    Como consecuencia de ello, es importante que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas lleven a la práctica esos resultados y supervisen su aplicación en forma integrada. UN ونتيجة لهذا أصبح من المهم أن تنفذ الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة هذه النتائج وأن تراقب تنفيذها بطريقة متكاملة.
    Como consecuencia de ello empiezan a adquirirse experiencias que los países deberán compartir para acelerar sus avances. Derechos reproductivos UN ونتيجة لهذا بدأت تتراكم ثروة من الخبرة؛ وتدعو الحاجة إلى تقاسم هذه الخبرة بين البلدان لﻹسراع بخطى التقدم الحالية.
    Como consecuencia de ello, las fuerzas afganas hirieron a dos guardias fronterizos iraníes. UN وجرح فردان من حرس الحدود اﻹيراني نتيجة لهذا الاشتباك.
    Como consecuencia de ello, es una tarea muy ardua para los países menos adelantados lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وكان من جراء ذلك أن أصبح تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يمثل مهمة ثقيلة للغاية ﻷقل البلدان نموا.
    consecuencia de ello no sólo sería la reducción del total de capacitación necesaria sino también un cambio en su naturaleza ya que menos personas de cada localidad podrían beneficiarse de un solo curso. UN وينبغي ألا ينتج عن ذلك انخفاض المقدار الاجمالي للتدريب المطلوب، وانما تغيير طابعه بحيث يتسنى لعدد أقل من اﻷشخاص في كل موقع الاستفادة من أية دورة تنظم.
    Como consecuencia de ello, el Estado notificado no puede alegar desconocimiento del hecho o situación que le ha sido comunicado; Reconocimiento. UN ونتيجة لهذا الفعل لا يمكن للدولة الموجه إليها الإعلان الادعاء بأنها ليست على علم بالحقيقة أو بالحالة التي أُشعرت بها؛
    Como consecuencia de ello, más de mil millones de personas continúan viviendo en la pobreza absoluta. UN ونتيجة لهذا يظل أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    A consecuencia de ello, al momento de elaboración del presente informe el número de Estados Miembros que han aplicado el SCN 2008 había ascendido a 55. UN ونتيجة لهذا التطور، بلغ عدد الدول الأعضاء التي نفذت نظام عام 2008 وقتَ إعداد هذا التقرير 55 دولة عضوا.
    Estas operaciones son las únicas legales y, como consecuencia de ello, se han encontrado varias zonas prometedoras en la que existen piedras preciosas como rubíes, granates, aguamarinas y ojos de gato. UN وهذه هي العمليات القانونية الوحيدة، ونتيجة لهذا اكتشفت عدة مناطق تبشر بالخير اكتشفت فيها أحجار كريمة من قبيل الياقوت والعقيق والزبرجد وعين الهر.
    16A.2 Como consecuencia de ello, aumenta la esperanza de que África tiene ahora una oportunidad real de atender a las necesidades humanas básicas y reducir en forma considerable la pobreza en un entorno de crecimiento económico. UN ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي.
    Estas interferencias lo socavaron y lo llevaron al fracaso y, como consecuencia de ello, Somalia se convirtió en el campo de batalla de los " caudillos " de una guerra instigada desde fuera. UN ونتيجة لهذا العمل، أصبح الصومال ساحة معركة " لأمراء الحرب " بتحريض من جهات خارجية.
    Como consecuencia de ello, las empresas mineras emprendieron el mayor proceso de concentración observado en esa industria tanto en términos de volumen como de número de contratos. UN ونتيجة لهذا الارتفاع في الأسعار، شرعت شركات التعدين في إنشاء تجمعات لم يشهد لها القطاع مثيلاً من حيث حجم الصفقات وعددها.
    A consecuencia de ello, el debate mundial ha dejado de centrarse en los costos de la adopción de medidas a hacerlo en los de no adoptarlas y, aunque los costos del daño climático son descomunales, la investigación científica indica que los de la mitigación son asequibles. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن المناقشة العالمية تحولت من تكاليف العمل إلى تكاليف التقاعس عن العمل. ورغم أن التكاليف المترتبة على الأضرار المناخية مذهلة فإن البحوث العلمية تشير إلى أن تكاليف التخفيف يمكن احتمالها.
    Ahora Rusia ha adoptado una actitud más dura, al pedir un precio elevado por unos préstamos que, en cualquier caso, son insuficientes para salvar el régimen. A consecuencia de ello, la economía bielorrusa está en caída libre y los días de Lukasenko parecen contados. News-Commentary والآن، اتخذت روسياً موقفاً أكثر تشددا، فطالبت بأسعار باهظة لقروض هي في كل الأحوال غير كافية لإنقاذ النظام. ونتيجة لهذا انحدر اقتصاد بيلاروسيا في سقوط حر، ويبدو أن أيام لوكاشينكو باتت معدودة.
    A consecuencia de ello, el pluralismo presiona a las iglesias para que se vuelvan confesiones. Una confesión tiene las características de una iglesia, en la que se nace, pero los individuos se adhieren a ella voluntariamente, y acepta el derecho de otras confesiones a existir. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن التعددية تضغط على الكنائس حتى تتحول إلى طوائف دينية. والطائفة الدينية تحمل الخصائص المميزة للكنيسة، التي يولد الشخص تابعاً لها، لكن أفرادها يخلصون لها طواعية، كما أن الطوائف الدينية تؤمن بحق الطوائف الأخرى في الوجود.
    MADRID – La Guerra Fría puede haber acabado, pero ha vuelto la rivalidad entre las superpotencias. A consecuencia de ello, la capacidad de la comunidad internacional para unirse frente a las más importantes amenazas mundiales sigue siendo tan deficiente como siempre. News-Commentary مدريد ــ لعل الحرب الباردة انتهت، ولكن التنافس بين القوى العظمى عاد من جديد. ونتيجة لهذا فإن قدرة المجتمع الدولي على التوحد في مواجهة التحديات العالمية الكبرى تظل منقوصة كحالها في أي وقت مضى.
    Como consecuencia de ello, en un período de siete años, más de 200 niños y más de 2.000 adultos tuvieron que ser intervenidos quirúrgicamente. UN وعلــى مــدى فترة سبـع سنوات، تعين إجراء عمليات جراحية ﻷكثر من ٢٠٠ طفل وأكثر من ٠٠٠ ٢ شخـــص من البالغين نتيجة لهذا الوضع.
    Como consecuencia de ello, han resultado perjudicados los servicios sociales básicos y las inversiones en otros programas de infraestructura. UN ويلحق الضرر من جراء ذلك بالخدمات الاجتماعية الأساسية والاستثمار في برامج الهياكل الأساسية الأخرى.
    En los casos en que en virtud de esa jurisdicción se acusa a funcionarios del Estado, parece inevitable que la cuestión se politice y que, como consecuencia de ello, se realicen parodias de procesos judiciales motivados políticamente. UN وحينما يؤدي تطبيق هذه الولاية القضائية إلى توجيه لوائح اتهام لمسؤولي الدول، يبدو التسييس أمرا لا مفر منه مع ما قد ينتج عن ذلك من " محاكمات استعراضية " لدوافع سياسية.
    consecuencia de ello es una depuración étnica manifiesta en presencia de la KFOR y la UNMIK. UN وقد أدى هذا إلى عملية تطهير عرقي سافرة في غياب كفور وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    Como consecuencia de ello, importantes recursos humanos y financieros han debido aplicarse al socorro en situaciones de emergencia en lugar de destinarse al desarrollo. UN ونتيجة ذلك تم تحويل موارد مالية وبشرية هامة لخدمة أعمال اﻹغاثة الطارئة بدل تكريسها للتنمية.
    En 2007-2008 la Comisión identificó a las mujeres aborígenes como " grupo prioritario " dentro de su estrategia de financiación y, como consecuencia de ello, participó en la financiación de un total de 75 proyectos relacionados con distintas cuestiones que afectan a las mujeres aborígenes. UN في السنة المالية 2007-2008، عرَّفت منظمة وضع المرأة الكندية نساء الشعوب الأصلية بأنهن " مجموعة ذات أولوية " بموجب استراتيجيتها للتمويل، ونتيجةً لذلك قدمت تمويلاً لما مجموعه 75 مشروعاً تتناول مسائل نساء الشعوب الأصلية.
    consecuencia de ello es la creación, en el interior de las clases desfavorecidas, de un grupo aún más desfavorecido, al límite de la exclusión. UN ومن نتائج ذلك أن الفئات المحرومة تشهد نشأة فئات أكثر حرمانا داخلها يقارب وضعها النبذ.
    consecuencia de ello sería una economía mundial desintegradora caracterizada por una monopolización continuada y estructuras oligopolísticas de mercado en muchas esferas del sector de las TIC. UN وتكون عاقبة ذلك اقتصاد عالمي مفكك يتسم باستمرار وجود هياكل سوقية قائمة على الاحتكار واحتكار القلة في كثير من مجالات قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Como consecuencia de ello, hay un riesgo de que se erosionen los principios humanitarios, se rechace la acción humanitaria y se vea seriamente comprometida la seguridad del personal humanitario. UN ونتيجة عن ذلك هناك مخاطرة بتآكل المبادئ الإنسانية، وبرفض العمل الإنساني وبإلحاق خطر جسيم بأمن العاملين في مجال الخدمات الإنسانية.
    Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. UN ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more