"consecuencias del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير المناخ
        
    • المترتبة على تغير المناخ
        
    • آثار تغيُّر المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • عواقب تغير المناخ
        
    • تداعيات تغير المناخ
        
    • تغير المناخ وعواقبه
        
    • وأثر تغير المناخ
        
    • نتائج تغير المناخ
        
    • لتغير المناخ من تأثيرات
        
    Mesa redonda 2: consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible UN الفريق الثاني: آثار تغير المناخ وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    En los países en desarrollo, las mujeres que viven en la pobreza sufren de manera desproporcionada las consecuencias del cambio climático. UN وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ.
    Las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo; no obstante, la repercusión será mayor en los Estados pequeños y vulnerables. UN ستُحسن آثار تغير المناخ في كل أنحاء العالم، إلاّ أن وقعها سيكون أسوأ على الدول الصغيرة الضعيفة.
    La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. UN أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    112. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. UN 112- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تجر العالم نحو الصراعات.
    No obstante, vivimos en una aldea global, y las consecuencias del cambio climático también se sienten en los países desarrollados. UN ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو.
    En toda África ya estamos viendo las consecuencias del cambio climático. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    La observación de las consecuencias del cambio climático no revela un futuro brillante para la humanidad, sobre todo para los pequeños Estados insulares y los países menos adelantados. UN إن مراقبة آثار تغير المناخ لا تبشر بمستقبل مشرق للبشرية، وخاصة للدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    Los que más sufrirán serán los países pobres, como Zambia, ya que no contamos con la capacidad necesaria para enfrentar las consecuencias del cambio climático. UN وستعاني البلدان الفقيرة مثل زامبيا أكثر من غيرها، وذلك لأننا لا نملك القدرة على مواجهة آثار تغير المناخ.
    Nuestros esfuerzos por adaptarnos a las consecuencias del cambio climático necesitan el respaldo de la financiación y la transferencia de tecnología. UN ويتعين دعم جهودنا المبذولة من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك عن طريق التمويل ونقل التكنولوجيا.
    :: Reafirmaron la urgencia permanente de hacer frente a las consecuencias del cambio climático y los problemas que éste genera como prioridad regional; UN :: أعادوا التأكيد الحاجة الملحة المتواصلة إلى التصدي للتحديات التي تطرحها آثار تغير المناخ كأولوية إقليمية؛
    También debían afrontarse las consecuencias del cambio climático mediante políticas adecuadas de gestión de la tierra. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    Además, es probable que las consecuencias del cambio climático para la salud sean abrumadoramente negativas. UN وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية.
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Las consecuencias del cambio climático y de la acidificación de los océanos pueden ser trágicas para el medio ambiente y los ecosistemas marinos. UN والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية.
    Las amenazas y consecuencias del cambio climático plantean nuevos problemas que exigen atención urgente y esfuerzos concertados. UN وتشكل التهديدات والعواقب المترتبة على تغير المناخ تحديات جديدة وتتطلب اهتماما عاجلا وجهودا متضافرة.
    123. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. UN 123- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تغرق العالم في صراع.
    La adaptación a las consecuencias del cambio climático es una cuestión importante para todos los países. UN ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان.
    Según encuestas realizadas en múltiples países del mundo, una gran proporción de la población mundial cree que la comunidad internacional debería actuar de forma distinta a fin de evitar las consecuencias del cambio climático. UN فوفقا لاستطلاعات جرت في مختلف بلدان العالم، أصبح جزء كبير من سكان العالم يؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسلك اتجاها مغايرا إذا أردنا منع عواقب تغير المناخ.
    Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. UN 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    Observó que las causas y las consecuencias del cambio climático estaban profundamente interrelacionadas con las pautas mundiales de desigualdad y que el cambio climático era un multiplicador de las vulnerabilidades existentes que amenazaba con hacer retroceder los logros en materia de desarrollo tan arduamente alcanzados. UN ولاحظ أن أسباب تغير المناخ وعواقبه مترابطة ترابطا وثيقا مع الأنماط العالمية لعدم المساواة، وأن تغير المناخ يفاقم مواطن الضعف الموجودة التي تهدد بالقضاء على مكاسب التنمية التي تم الحصول عليها بشق الأنفس.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    Como consecuencia de la desaceleración de la economía mundial y la crisis financiera han surgido nuevos retos, a los que se suman las consecuencias del cambio climático, cada vez más inminentes y la creciente crisis alimentaria mundial. UN وظهرت بعض التحديات الجديدة في أعقاب تباطؤ الاقتصاد العالمي ووقوع الأزمة المالية. وتُضاف إلى هذه التحديات نتائج تغير المناخ التي أصبحت مخاطرها تحدق بالعالم أكثر من ذي قبل فضلا عن أزمة الغذاء العالمية الآخذة في النمو.
    Somos conscientes de las graves consecuencias del cambio climático y de las posibles repercusiones de las medidas de respuesta en los países particularmente vulnerables a sus efectos adversos, y destacamos la necesidad de establecer un programa de adaptación global que comprenda apoyo internacional; UN ونعترف بما لتغير المناخ من تأثيرات حاسمة الأهمية وبما لتدابير الاستجابة من تأثيرات محتملة على البلدان المعرضة بوجه خاص لآثاره الضارة ونؤكد الحاجة إلى وضع برنامج تكيف شامل ينطوي على الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more