"consecuencias directas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير مباشر
        
    • أثر مباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • آثارا مباشرة
        
    • عواقب مباشرة
        
    • النتائج المباشرة
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • التأثير المباشر
        
    • أثرا مباشرا
        
    • تبعات مباشرة
        
    • تأثيرات مباشرة
        
    • العواقب المباشرة
        
    • نتائجها المباشرة
        
    La manera en que las partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    En muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. UN فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية.
    El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los derechos del niño. UN ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل.
    Esas medidas no deben tener consecuencias directas para el personal de la Sede. UN ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر.
    Ello también ha tenido consecuencias directas para la estructura de la CESPAO. UN واﻷمر الذي ترتبت عليه آثار مباشرة مسﱠت هيكل اللجنة ككل.
    En ese sentido, todo lo que se haga en esa etapa tiene consecuencias directas para el ACNUR. UN ومن شأن أي إجراء يتم في هذه المرحلة فإن له آثارا مباشرة بالنسبة لمفوضية شؤون اللاجئين في هذا المضمار.
    Nuestros esfuerzos para lograr que la toma de decisiones se acerque más a los más afectados por ella deben hallar resonancia inmediata en asuntos que tienen consecuencias directas para la familia. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    La destrucción de la capacidad de servicios del país y el estado de emergencia reinante tienen consecuencias directas en los gastos de funcionamiento de la oficina. UN فتحطم قدرة البلد على صعيد الخدمات وحالة الطوارئ الراهنة لهما تأثير مباشر على تكاليف المكتب التشغيلية.
    La creciente proporción del sector terciario en el conjunto de la economía tuvo consecuencias directas en el empleo femenino. UN والنصيب المتنامي للقطاع الثالث في الاقتصاد كله كان له تأثير مباشر فيما يتعلق بالعمالة النسائية.
    La estabilización de los Balcanes occidentales es una prioridad mundial y tiene consecuencias directas sobre la estabilidad de Europa. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    El énfasis en las actividades de mantenimiento de la paz y actividades conexas ha tenido consecuencias directas en el estado de las finanzas de las Naciones Unidas. UN وكان لتركيز الاهتمام على حفظ السلم وما يتصل به من أنشطة أثر مباشر على الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    Estos hechos tienen consecuencias directas para la labor de esta Comisión, porque donde hay guerra hay una demanda insaciable de armas de guerra. UN ولهذه التطورات أثر مباشر على عمل هذه اللجنة ﻷنه حيثما وجدت الحرب وجد طلب مُلح على أسلحة الحرب.
    El proceso de transición demográfica tiene consecuencias directas sobre la tasa de participación de la población activa. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.
    Necesariamente, toda reforma importante tendrá consecuencias directas en la ejecución del programa de trabajo establecido por los órganos rectores. UN فأي اصلاح رئيسي ستكون له بالضرورة آثار مباشرة تظهر في تنفيذ برنامج العمل الذي قضت به هيئات اﻹدارة.
    El rendimiento energético también se debería incorporar en los procesos de planificación y elaboración siempre que haya consecuencias directas o indirectas en el uso de energía, como el diseño de instalaciones industriales o la planificación del transporte. UN وينبغي أن تدمج درجة كفاءة استعمال الطاقة أيضـا في عمليات التخطيط والتصميم حيثما وجدت آثار مباشرة أو غير مباشرة لاستعمال الطاقة كما في حالة تصميم المرافق الصناعية أو في التخطيط للنقل.
    Esto tiene consecuencias directas para las disparidades de riqueza y distribución de recursos. UN هذه التحديات لها آثار مباشرة على التباين في مستويات الثروات ومصادر توزيــع هــذه الثــروات.
    Al haber culminado el traslado de la sede del OOPS a la zona de operaciones, el Organismo ha vuelto a estar plenamente radicado en la región, donde los acontecimientos, sean ellos positivos o negativos, tienen consecuencias directas e indirectas sobre las operaciones del Organismo. UN ومع إنجاز نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات، فإن الوكالة عادت كليا إلى المنطقة، حيث التطورات الايجابية والسلبية معا تترك آثارا مباشرة وغير مباشرة على عمليات الوكالة.
    Algunas de ellas, sin embargo, también tienen consecuencias directas para los países no miembros del Consejo. UN إلا أن لبعض هذه التدابير، عواقب مباشرة بالنسبة لغير الأعضاء في المجلس.
    Volveré más tarde en estas observaciones a las consecuencias directas de este acontecimiento para la labor de este órgano. UN وأود أن أعود لاحقا في هذه الملاحظات إلى النتائج المباشرة التي كانت لهذا الحدث على أعمال هذا المؤتمر.
    Hemos apoyado la resolución porque consideramos que hay un principio subyacente importante en juego, con consecuencias directas para los intereses económicos y comerciales. UN ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية.
    Estas cuestiones tienen un gran trasunto político y surten consecuencias directas sobre las cuestiones de que se ocupa la Conferencia. UN فلهذه المسائل مضمون سياسي كبير، وهي تؤثر تأثيراً مباشراً على المواضيع المطروحة على المؤتمر.
    En Croacia, las consecuencias directas de las acciones de la OTAN en la República Federativa de Yugoslavia siguen siendo limitadas. UN وفي كرواتيا، يبقى التأثير المباشر ﻹجراءات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية محدودا.
    El suministro de la capacidad necesaria en esta zona tendrá consecuencias directas en la capacidad del componente militar para cumplir la función que se espera de él. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    El hecho de que no se tengan en cuenta las responsabilidades familiares en el paradigma del trabajo ha tenido consecuencias directas: menores índices de participación femenina en el mercado de trabajo remunerado, relegación de la mujer a cargos de menor responsabilidad, y brechas salariales entre los hombres y las mujeres. UN وما برحت تترتب على عدم إيلاء الانتباه للمسؤوليات المتعلقة بالأسرة في نموذج العمل، تبعات مباشرة بالنسبة للمعدلات الأدنى لمشاركة الإناث في سوق العمل المدفوع الأجر، إذ تناط بالنساء وظائف تنطوي على قدر أدنى من المسؤولية، وبالنسبة أيضا إلى تفاوت الأجور بين الذكور والإناث.
    El conflicto militar en el Iraq ha tenido consecuencias directas e indirectas en el medio ambiente del país y de las áreas circundantes. UN فالصراع العسكري في العراق كان له تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على البيئة في العراق وعلى المناطق المجاورة.
    Sea como fuere, las consecuencias directas de sus acciones podrían haber sido que dos de los ladrones convictos hubieran escapado de la persecución policial. Open Subtitles ،وأيا كان الأمر من ذلك فإن العواقب المباشرة المترتبة ...على أفعالك كانت ستؤدي إلى أن اثنين من اللصوص المدانين
    Los miembros y los Estados asociados del MERCOSUR han realizado progresos en la integración energética de la región, proceso que tiene consecuencias directas en su capacidad comercial. UN فقد استطاعت البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به إحراز تقدم في التكامل في مجال الطاقة في الإقليم، وهي عملية لها نتائجها المباشرة علي قدراتها التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more