"consecuencias graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • عواقب وخيمة
        
    • آثار خطيرة
        
    • عواقب خطيرة
        
    • نتائج خطيرة
        
    • آثار وخيمة
        
    • نتائج وخيمة
        
    • النتائج الخطيرة
        
    • عواقب جسيمة
        
    • تبعات خطيرة
        
    • انعكاسات خطيرة
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • آثارا خطيرة
        
    • ذلك من آثار سلبية
        
    • آثاراً خطيرة
        
    • الآثار الخطيرة
        
    En el caso particular de la prevención del VIH, el hecho de no poder mantener las intervenciones ha tenido consecuencias graves. UN وفيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على الخصوص، يكون لعدم القدرة على استدامة التدخلات عواقب وخيمة.
    Seguiría existiendo un gran riesgo de que se violara la zona temporal de seguridad, lo cual podría tener consecuencias graves. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Sin embargo, la situación en Mozambique continúa siendo crítica y cualquier retraso en la puesta en marcha de la operación de mantenimiento de la paz podría tener consecuencias graves. UN ولكن الحالة في موزامبيق لا تزال حرجة وسوف تترتب آثار خطيرة على أي تأخير في بدء عمليات حفظ السلم.
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Observó que esta práctica tenía consecuencias graves para la vida de los niños, entre otros efectos la alta tasa de deserción escolar. UN ولاحظت اللجنة أن لذلك عواقب خطيرة تؤثر على حياتهن تشمل، فيما تشمل، ارتفاع معدل التسرب من المدرسة.
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    Desde el debate general del anterior período de sesiones han ocurrido muchos acontecimientos dolorosos, algunos de los cuales han tenido consecuencias graves que perdurarán durante años. UN ومنذ إجراء المناقشة العامة في الدورة السابقة، وقعت أحداث مفجعة كثيرة. وأسفر بعضها عن عواقب وخيمة ستستمر سنوات طويلة.
    Hacer caso omiso de ello entrañaría consecuencias graves para el orden democrático y el Estado de derecho. UN وإغفال هذا الواقع ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للديمقراطية وسيادة القانون.
    La falta de fuentes de energía no contaminante y adecuada tiene consecuencias graves para la salud, la calidad de vida y la economía. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    La reciente iniciativa de la Potencia ocupante de construir un muro alrededor de los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental, entraña consecuencias graves porque afecta al corazón y al alma del conflicto palestino. UN إن المبادرة الأخيرة التي اضطلعت بها سلطة الاحتلال لتشييد جدار حول الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تترتب عليها عواقب وخيمة لأنها تمس قلب وروح الصراع الفلسطيني.
    El concepto de salario familiar ha tenido consecuencias graves y paradójicas para la mujer. UN ولمفهوم أجر اﻷسرة آثار خطيرة ومتناقضة بالنسبة للمرأة.
    En particular, he indicado el número cada vez mayor de suspensiones aplicadas a las solicitudes y las consecuencias graves que esto tiene para la ejecución del programa humanitario. UN وقد أشرت بصفة خاصة إلى تزايد عدد الطلبات التي عُلق النظر فيها وإلى ما ينتج عن ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني.
    Esto podría tener consecuencias graves para el proceso de paz. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    La prohibición de esa organización tendría consecuencias graves para los medios de comunicación, especialmente para los medios impresos. UN وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة.
    La prohibición de esa organización tendría consecuencias graves para los medios de comunicación, especialmente para los medios impresos. UN وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة.
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. UN ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Asimismo, se señaló que existía una carencia de datos estadísticos sobre los migrantes que tenía consecuencias graves para la formulación de políticas y leyes sobre la migración. UN ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة.
    Esto trajo consecuencias graves para varios niños quienes, además, sufrían enfermedades congénitas que exigían costosos tratamientos hormonales mensuales para evitar la anemia. UN وترتبت على هذا نتائج وخيمة بالنسبة لعدة أطفال يعانون، بالإضافة إلى ذلك، أمراضا ولدوا بها وتحتاج إلى معالجات شهرية مرتفعة الثمن بالهرومونات، كي لا يصابوا بفقر الدم.
    Croacia todavía necesita asistencia humanitaria tradicional ya que asiste a un gran número de personas desplazadas y refugiados, y soporta las consecuencias graves de la guerra. UN وكرواتيا ما زالت بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية التقليديــة، ﻷنهـــا ترعــى عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين وتتحمل النتائج الخطيرة الناجمة عــن الحــرب.
    La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. UN إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات.
    Las decisiones que deben tomarse son difíciles y entrañan consecuencias graves, pero son necesarias para que el país prospere. UN والقرارات المتعين اتخاذها قرارات صعبة لها تبعات خطيرة لكن لا مناص من اتخاذها كيما يزدهر البلد.
    El efecto que ha tenido esta reclasificación en los bancos y las compañías de seguros fue una reducción del capital con consecuencias graves para los requisitos de adecuación de capital. UN وتمثل أثر إعادة التصنيف هذه على المصارف وشركات التأمين في تقلص في رأس المال، مع ما رافقه من انعكاسات خطيرة على متطلبات كفاية رأس المال.
    En todos los casos, excepto cuando media una denuncia, la selección se basa en la evaluación del riesgo de incumplimiento y que el incumplimiento acarree consecuencias graves. UN وفي سائر الحالات، يستند الاختيار إلى تقييم فريق الاستعراض لاحتمال عدم الامتثال واحتمال العواقب الوخيمة الناجمة عن ذلك.
    Insta al Secretario General a que investigue a fondo esa afirmación, pues tiene consecuencias graves para el uso de los recursos proporcionados por los Estados Miembros para el funcionamiento del Tribunal. UN وطلب من الأمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا بشأن هذا الادعاء إذ أن له آثارا خطيرة على استعمال الموارد التي توفرها الدول الأعضاء لتسيير أعمال المحكمة.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    Las palabras no son suficientes; debería existir algún medio de tomar medidas contra las actividades que tienen consecuencias graves para la población de los países. UN وأضاف أن الكلام وحده لا يكفي؛ وينبغي أن تكون هناك وسائل معيَّنة لاتخاذ إجراءات ضد الأنشطة التي تُحدث آثاراً خطيرة على السكان.
    ¿Cuáles serán las consecuencias graves que se derivarían del desarrollo y la instalación del sistema de defensa nacional contra los misiles? UN فما هي الآثار الخطيرة التي تترتب على تطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more