Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
La Oficina, tiene previsto elaborar y mejorar la metodología de evaluación de las consecuencias humanitarias de las sanciones con el Grupo de Consulta. | UN | وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات. |
Las consecuencias humanitarias de estos conflictos constituyen, inexorablemente, un freno para el desarrollo sostenible de la subregión. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لهذه الصراعات دون هوادة قيدا على التنمية المستدامة في المنطقة الفرعية. |
Más adelante, en ese mismo párrafo, se acoge con satisfacción la labor del Consejo de Seguridad en relación con las consecuencias humanitarias de las sanciones. | UN | وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات. |
No se comprenden suficientemente bien las posibles consecuencias humanitarias de la evolución de esos patrones. | UN | والواقع أن أنماط الأخطار المتغيرة غير مفهومة بقدر كاف من حيث ما تنطوي عليه من آثار إنسانية. |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
La falta de arreglos institucionales apropiados para abordar de manera objetiva la repercusión humanitaria de las sanciones ha limitado la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de responder con eficiencia a las consecuencias humanitarias de los regímenes de sanciones. | UN | إذ أن الافتقار إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لمعالجة تأثير الجزاءات على اﻹنسان، بطريقة موضوعية، قد حد من قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لما يترتب على أنظمة الجزاءات من آثار على اﻹنسان. |
Mucho agradecería que tuviera a bien distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad y que se valiera de su influencia para impedir las graves consecuencias humanitarias de la agresión. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن وإعمال نفوذكم لمنع ما يترتب على العدوان من آثار إنسانية خطيرة. |
2. Habida cuenta de su preocupación por las consecuencias humanitarias de estas armas, cada uno de nuestros Gobiernos tiene la intención de tomar las medidas necesarias para adoptar las siguientes prácticas con carácter de política nacional: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
2. Habida cuenta de su preocupación por las consecuencias humanitarias de estas armas, cada uno de nuestros Gobiernos tiene la intención de tomar las medidas necesarias para adoptar las siguientes prácticas con carácter de política nacional: | UN | 2- ونظراً لما يساور كلاً من حكوماتنا من قلق بشأن ما يترتب على هذه الأسلحة من آثار إنسانية، فإنها تعتزم اتخاذ ما يلزم من خطوات للأخذ بالممارسات التالية كسياسية وطنية: |
En las deliberaciones llevadas a cabo hemos podido notar coincidencias en cuanto a que la acumulación de armas pequeñas y ligeras ilícitas, su proliferación incontrolada y su uso indebido suponen una grave amenaza para la paz y estabilización de muchas regiones del mundo, con consecuencias humanitarias de diversa índole. | UN | واتفقنا في المفاوضات على أن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها دونما كابح وإساءة استخدامها تشكل تهديدا خطيرا للسلم وتزعزع استقرار العديد من المناطق في شتى أرجاء العالم، بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية ذات طابع متنوع. |
Las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. | UN | إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها. |
Nos preocupan profundamente las enormes consecuencias humanitarias de esta crisis. | UN | ويساورنا القلق العميق إزاء الآثار الإنسانية الهائلة التي تنطوي عليها هذه الأزمة. |
:: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات |
Las consecuencias humanitarias de la situación existente en Darfur son graves. | UN | إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة. |
El proyecto de declaración se concentra en las consecuencias humanitarias de cuatro retos importantes que afronta el mundo en la actualidad. | UN | ويركّز مشروع الإعلان على العواقب الإنسانية لأربعة تحديات رئيسية تواجه العالم اليوم. |
Las consecuencias humanitarias de la persistencia de la violencia en el Iraq preocupan mucho a mi delegación. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي. |
Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en el Iraq | UN | القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق |