"consecuencias para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار على
        
    • تأثير على
        
    • عواقب على
        
    • آثار في
        
    • تبعات على
        
    • آثاره على
        
    • الآثار على
        
    • انعكاسات على
        
    • تداعيات على
        
    • آثارها على
        
    • الانعكاسات على
        
    • مضاعفات على
        
    • عواقب وخيمة على
        
    • عواقبها على
        
    • آثار تتعلق
        
    Esto tiene consecuencias para la medición del desempeño, que sigue siendo principalmente vertical, es decir, dentro de las organizaciones. UN وينطوي ذلك على آثار على قياس الأداء، الذي لا يزال بشكل أساسي عمودياً، أي ضمن المؤسسات.
    Esto tiene consecuencias para la estructura futura de la producción de África y la utilización de su dotación de factores de producción. UN وسيترتب على هذا اﻷمر آثار على هيكل اﻹنتاج اﻷفريقي واستخدام مواردها الرئيسية في المستقبل.
    También propusieron que se incluyeran las sugerencias pertinentes formuladas en conferencias internacionales y regionales y en otras actividades que tuviesen consecuencias para la mujer. UN واقترحوا أيضا تضمينه اقتراحات ذات صلة قدمت في المؤتمرات الدولية واﻹقليمية في أنشطة أخرى ذات تأثير على المرأة.
    Estas cifras indican que tal situación tendrá consecuencias para la salud general de la población en un período próximo. UN وتبين هذه اﻷرقام أنه ستترتب على ذلك عواقب على الصحة العامة للسكان في الفترة المقبلة .
    El experto lamentó que el proceso hubiera tomado tanto tiempo, hecho que, según observó, tenía consecuencias para la elaboración de datos fiables. UN وأعرب الخبير عن أسفه لطول الوقت الذي استغرقته العملية وأشار إلى ما لذلك من آثار في جمع بيانات موثوقة.
    Examen y evaluación de las lagunas en la legislación de lucha contra el terrorismo y consecuencias para la ratificación de los instrumentos internacionales. UN استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق.
    Ello ha tenido en muchos casos graves consecuencias para la transmisión de la pobreza de una generación a otra. UN ولهذا الوضع في معظم اﻷحيان آثار على نقل الفقر بين اﻷجيال.
    El Relator Especial está muy preocupado por la persistencia de esta situación y por sus consecuencias para la sociedad iraquí. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    Ello podría tener consecuencias para la actual orientación a los países menos adelantados del FNUDC. UN ومن شأن اتباع هذا الخيار أن تترتب عليه آثار على تركيز الصندوق حاليا على أقل البلدان نموا.
    Esos factores tienen consecuencias para la movilización de recursos financieros destinados específicamente a la formulación y ejecución de los planes de acción nacionales. UN ولهذه العوامل آثار على حشد الموارد المالية التي تهدف تحديداً إلى وضع برامج عمل وطنية وتنفيذها.
    En particular, la terminación del mandato de la MINUEE y el retiro total de la Misión tendrían consecuencias para la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Como es natural, ello ha tenido igualmente consecuencias para la labor del OOPS y ha representado una carga adicional para el propio Organismo, su personal y recursos. UN ولهذا أيضاً تأثير على عمل الأونروا وقد حمل الوكالة وموظفيها ومواردها أعباء أكبر.
    Si no es aceptada por las demás partes, la declaración interpretativa no tiene consecuencias para la interpretación del tratado según lo que establece el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولا يكون للبيان التفسيري أي تأثير على تفسير معاهدة في حدود معنى المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في حالة عدم قبول اﻷطراف اﻷخرى لهذا البيان.
    Los problemas de acceso y de recursos no permiten mejorar la recogida y eliminación de los residuos sólidos, con evidentes consecuencias para la salud pública. UN وتؤدي المشاكل المتعلقة بالوصول وبالموارد إلى تدهور جمع النفايات الصلبة وتصريفها، مع ما يخلفه ذلك من عواقب على الصحة.
    VI. CUESTIONES RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE ESPACIAL Y SUS consecuencias para la FUTURAS ACTIVIDADES EN EL ESPACIO UN سادسا - المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار في اﻷنشطة الفضائية المقبلة
    De perderse, la entrega y capacidad de estos agentes podrían ser difíciles de recuperar cuando las Partes hayan conseguido acordar unos niveles de ambición elevados para la lucha contra el cambio climático, y es de prever que ello tenga consecuencias para la participación, no solo en el MDL, sino también en cualquier otro instrumento de mercado que las Partes acuerden crear posteriormente. UN وقد يكون من الصعب استرجاع مساهمة هذه الجهات وقدراتها بعد خسارتها عندما يتمكن الأطراف من الاتفاق على مستويات طموحة للغاية من إجراءات التصدي لتغير المناخ، ومن المتوقع أن يكون لذلك تبعات على المشاركة مستقبلاً ليس في الآلية فحسب بل وأيضاً في أية أدوات سوقية أخرى قد تتفق الأطراف عليها في مرحلة لاحقة.
    La ubicación de esas computadoras también tiene consecuencias para la investigación científica y tecnológica. UN كذلك فإن موقع الحواسيب المضيفة له آثاره على البحث العلمي والتكنولوجي.
    Futura matriz energética y energía renovable: consecuencias para la seguridad energética y alimentaria UN مصفوفة الطاقة في المستقبل والطاقة المتجددة: الآثار على أمن الطاقة والأمن الغذائي
    Una preocupación primordial seguía siendo que esa información pudiera tener consecuencias para la seguridad nacional. UN ومع ذلك، يكمن الشغل الشاغل في أن لمثل هذه المعلومات انعكاسات على الأمن القومي.
    Sin embargo, no se ha progresado lo suficiente en el plano mundial, lo cual ha acarreado consecuencias para la salud y el bienestar de millones de personas. UN بيد أن هذا التقدُّم لم يكن كافياً على الصعيد العالمي، بما لذلك من تداعيات على صحة ملايين البشر ورفاههم.
    La Comisión examinará sus conclusiones y debatirá las consecuencias para la política. UN وستنظر اللجنة في استنتاجات هذه الاجتماعات وستناقش آثارها على السياسات.
    " Futura matriz energética y energía renovable: consecuencias para la seguridad energética y alimentaria " (TD/B/C.I/MEM.2/8); UN " المصفوفة المستقبلية للطاقة والطاقة المتجددة: الانعكاسات على الطاقة والأمن الغذائي TD/B/C.I/MEM.2/8 " .
    Se plantean diversas cuestiones en relación con las normas en materia de adopción de decisiones, ya que los enfoques éticos alternativos respecto del perjuicio ocasionado a las generaciones futuras tienen consecuencias para la evaluación del daño. UN كما يثير بعض المسائل فيما يتعلق بقواعد صنع القرارات، بما أن المناهج اﻷخلاقية البديلة تجاه الضرر الذي يلحق بأجيال المستقبل لها مضاعفات على تقييم الضرر.
    Reconociendo que el flagelo del uso indebido y la dependencia de drogas tiene profundas consecuencias para la salud, el bienestar y la seguridad pública, UN وإذ تدرك أن لبلاء تعاطي العقاقير والارتهان لها عواقب وخيمة على الصحة والرفاه وسلامة الناس،
    La consulta en las clínicas debería contribuir a abordar los problemas del matrimonio a corta edad y la maternidad temprana, que acarrean consecuencias para la salud de las madres jóvenes y de sus hijos, y que exigen atención impostergable. UN وينبغي أيضا أن يتيح الوصول إلى العيادات المساعدة على معالجة مشكلة الزواج المبكر والأمومة المبكرة، التي تقتضي عواقبها على صحة الأمهات الشابات وأطفالهن حصولها على أقصى قدرمن الاهتمام.
    d) Investigación de todos los incidentes con consecuencias para la seguridad o la vigilancia que ocurran en los locales; UN )د( التحقيق في جميع الحوادث التي تقع في المبنى وتكون لها آثار تتعلق باﻷمن أو السلامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more