"consecuencias sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار اجتماعية
        
    • عواقب اجتماعية
        
    • الآثار الاجتماعية
        
    • نتائج اجتماعية
        
    • العواقب الاجتماعية
        
    • آثارا اجتماعية
        
    • النتائج الاجتماعية
        
    • عليه من تبعات اجتماعية
        
    • الأثر الاجتماعي
        
    • أثر اجتماعي
        
    • عواقبه الاجتماعية
        
    • والآثار الاجتماعية
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    • وصعوبات اجتماعية
        
    • عواقب اقتصادية
        
    En otros lugares, el turismo ha tenido graves consecuencias sociales, culturales y ecológicas. UN وفي مناطق أخرى، تمخضت السياحة عن آثار اجتماعية وثقافية شديدة، فضلا عن آثارها الايكولوجية.
    Estas minas terrestres antipersonal tienen graves consecuencias sociales y económicas para la población de los países afectados. UN إن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لها آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة على السكان في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    En todo el Pacífico la carga de las ENT está aumentando rápidamente con importantes consecuencias sociales, económicas y de salud. UN وفي جميع بلدان المحيط الهادئ، يزداد عبء الأمراض غير المعدية بسرعة مخلفة عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية وخيمة.
    Si no se toman medidas, el uso de tabaco entre mujeres jóvenes y adultas seguirá aumentando, con graves consecuencias sociales y económicas. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Informe sobre las consecuencias sociales y económicas de la reestructuración y privatización del sector del carbón y de la termoelectricidad UN تقرير عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن إعادة هيكلة صناعة الفحم والطاقة الحرارية وتحويلهما إلى القطاع الخاص
    Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    Cabe recordar también las consecuencias sociales y culturales de la pobreza; UN والاشارة أيضا إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية للفقر؛
    La internacionalización de la economía mundial ha tenido múltiples consecuencias sociales. UN كما أفرزت عولمة الاقتصاد العالمي آثارا اجتماعية جمة.
    La rescisión de todos los demás contratos tendrá consecuencias sociales en un mercado laboral que ya se encuentra en una situación grave y consecuencias económicas para las familias afectadas. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.
    El mundo es cada vez más consciente de las devastadoras consecuencias sociales y económicas de los desastres naturales. UN المناقشة أخذ العالم يدرك بشكل متعاظم ما للكوارث الطبيعية من آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة.
    El cambio climático, la desertificación y el deterioro de la diversidad biológica también tenían consecuencias sociales. UN كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية.
    En gran medida habían fracasado los intentos de considerar a los seres humanos como factores de trabajo que se pudieran reponer con las mínimas consecuencias sociales posibles. UN وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة.
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionista y la agravación de la situación financiera del país, con consecuencias sociales graves. UN ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة.
    Y no cabe duda de que otras graves definiciones, tales como la dificultad de proporcionar tierra a los refugiados, de origen rural en su mayoría, tendrán graves consecuencias sociales. UN وهناك نواحي قصور جسيم أخرى، بما في ذلك صعوبة توفير أراض للعائدين الذين هم ريفيون في أغلبهم، سوف تترتب عليها عواقب اجتماعية خطرة بلا شك.
    Las posibles consecuencias sociales son sumamente graves. UN وإن الآثار الاجتماعية المحتملة خطيرة للغاية.
    Por supuesto, para ello es necesario que los gobiernos tengan capacidad suficiente para vigilar de cerca esas consecuencias sociales. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال أن تتوفر لدى الحكومات قدرة كبيرة على رصد تلك الآثار الاجتماعية عن كثب.
    Para ello es necesario, desde luego, que los gobiernos vigilen de cerca esas consecuencias sociales. UN ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية.
    20. La primera sección se ocupará de los cambios demográficos y sus consecuencias sociales. UN ٢٠ - وستعالج المجموعة اﻷولى التغييرات السكانية وما لها من نتائج اجتماعية.
    En cambio, toda joven víctima de violación está obligada a dar a luz si ha quedado embarazada, con las consiguientes consecuencias sociales y educativas. UN ولكن عندما تكون من اﻷحداث، فهي ترغَم على أن تظل حاملاً حتى الولادة، مع كل ما يترتب عليه ذلك من نتائج اجتماعية وتربوية.
    Algunos gobiernos opinan que las consecuencias sociales de la transición merecen tanta atención como sus dimensiones económicas. UN وترى بعض الحكومات أن العواقب الاجتماعية المترتبة على الانتقال تستحق أيضا من الاهتمام قدر ما تستحق اﻷبعاد الاقتصادية.
    Toda política económica es política social: el funcionamiento de cualquier economía tiene consecuencias sociales evidentes. UN إذ أن السياسات الاقتصادية كافة هي سياسات اجتماعية: لأن الطريقة التي يعمل بها أي اقتصاد تحدث آثارا اجتماعية واضحة.
    ii) consecuencias sociales, económicas, políticas y ambientales de los desplazamientos de refugiados; y UN ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛
    Preocupado también por el hecho de que la incidencia cada vez mayor de enfermedades no transmisibles supone una abrumadora carga para la sociedad, que tiene graves consecuencias sociales y económicas, y consciente de que es necesario encarar las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, la diabetes y las enfermedades respiratorias crónicas, que representan una amenaza para la salud y el desarrollo humanos, UN وإذ يساوره القلق أيضاً لأن الانتشار المتزايد للأمراض غير المعدية يشكل عبئاً ثقيلاً على المجتمع، مع ما يترتب عليه من تبعات اجتماعية واقتصادية جسيمة، ووعياً منه بضرورة التصدي لأمراض القلب والشرايين والسرطانات وداء السكري والأمراض التنفسية المزمنة، التي تمثل تهديداً رئيسياً لصحة الإنسان وتنميته،
    Evaluación de las consecuencias sociales de las medidas económicas adoptadas en los países en desarrollo ante las crisis financieras UN تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية
    Más que repercutir en los indicadores económicos, estas crisis tienen consecuencias sociales y humanitarias para la vida cotidiana de unos 950 millones de africanos. UN وفضلا عن تأثير هذه الأزمات على المؤشرات الاقتصادية، فإن لها أثر اجتماعي وإنساني على الحياة اليومية لحوالي 950 مليون أفريقي.
    El uso indebido de drogas también tiene graves consecuencias sociales para las sociedades y las personas. UN وإدمان المخدرات له عواقبه الاجتماعية الخطيرة على المجتمعات واﻷفراد.
    Las consecuencias sociales de la situación señalada son manifiestas. UN والآثار الاجتماعية للوضع السالف الذكر واضحة.
    Los países en desarrollo deberán buscar oportunidades para fomentar la transferencia y el desarrollo de tecnología y tomar en consideración las consecuencias sociales del cambio tecnológico. UN وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي.
    El desarrollo industrial es aún incipiente y no se han superado las injusticias en la distribución de la riqueza ni la marginación, lo cual tiene lamentables consecuencias sociales, económicas y ambientales. UN فالتنمية الصناعية لا تزال في مرحلة مبكرة، ولا يزال انعدام المساواة قائما في توزيع الثروات بينما يستمر التهميش، مع ما ترتب على ذلك من عواقب اقتصادية وبيئية تبعث على الأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more