"conseguir el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق هدف
        
    • تحقيق الهدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • ان يحقق الهدف
        
    • تتحقق الأعداد المستهدفة
        
    La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي.
    También comparte la opinión de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares es un paso positivo para conseguir el objetivo del desarme nuclear. UN كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Desde que asumí el cargo, he procurado intensamente conseguir el objetivo de instaurar la cultura de la reforma en las Naciones Unidas. UN ومنذ أن توليت منصبي، سعيت بكل قوة إلى تحقيق هدف ايجاد ثقافة لﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    Si bien la comunidad internacional está aún lejos de conseguir el objetivo final enunciado en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas: UN على الرغم من أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف النهائي المنصوص عليه في المادة ٢٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة وهو:
    Con unas medidas cada vez más coordinadas, una vía doble y un enfoque global, sigue siendo posible conseguir el objetivo convenido para 2015. UN ولا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتفق عليه بحلول عام 2015 بزيادة تنسيق الإجراءات واتباع نهج مسار مزدوج وشامل.
    En consecuencia, la Asamblea General tal vez desee alentar a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a asegurar que la perspectiva del envejecimiento se incorpore en las medidas encaminadas a conseguir el objetivo 1 de erradicación de la pobreza. UN وتبعا لذلك، قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على كفالة إدراج الشيخوخة في الإجراءات الرامية إلى بلوغ الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر.
    Reconociendo la importancia de la energía renovable para conseguir el objetivo de la Convención, UN وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في تحقيق هدف الاتفاقية،
    Reconociendo la importancia de la energía renovable para conseguir el objetivo de la Convención, UN وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في تحقيق هدف الاتفاقية،
    A la vez que se procura conseguir el objetivo del desarme nuclear, es conveniente adoptar medidas inmediatas para reducir el peligro nuclear. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    Sin desarme, cuesta imaginar que podamos conseguir el objetivo de las Naciones Unidas, consagrado solemnemente en la Carta, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN فبدون نزع السلاح، من الصعب أن نتصور كيف يمكننا تحقيق هدف الأمم المتحدة الذي جسدته رسميا في ميثاقها، وبالتحديد، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Asimismo, estará abierta a cualquier otra entidad o particular que convenga en trabajar para conseguir el objetivo de la Alianza. UN كما أن باب المشاركة مفتوح لأي كيان آخر أو فرد يوافق على العمل من أجل تحقيق هدف الشراكة.
    Desde su creación, el Tribunal ha respetado escrupulosamente el principio de la independencia del poder judicial, tratando al mismo tiempo de conseguir el objetivo de hacer del Tribunal un instrumento eficaz de la justicia internacional. UN وهذه المحكمة تحرص بدقة، منذ إنشائها، على تطبيق مبدأ استقلال القضاء، مع سعيها بنشاط في الوقت نفسه الى تحقيق هدف جعل المحكمة أداة فعالة للعدالة الدولية.
    Creemos que se trata de una propuesta que puede enriquecer y perfeccionar las opciones existentes para conseguir el objetivo de eliminar la pesadilla nuclear sin afectar la seguridad de país alguno y que habrá de estimular una negociación sobre desarme nuclear que, repito, a los ojos de mi delegación es nuestra más alta prioridad. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الاقتراح يمكن أن يثري الخيارات القائمة ويحسنها من أجل تحقيق هدف القضاء على الكابوس النووي دون المساس بأمن أي دولة، ويمكن أن يحفز على إجراء مفاوضات خاصة بنزع السلاح النووي، وأشدد على أن وفدي ينظر إلى هذه المفاوضات باعتبارها اﻷولوية العليا.
    Desde 1982, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales reconoció a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el marco básico para conseguir el objetivo del desarrollo sostenible de los océanos. UN لقد اعترف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية منذ زمن طويل بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، هي الإطار الأساسي الذي نسعى من خلاله إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات.
    Creemos que la participación de grupos y actores fundamentales contribuirá enormemente a nuestros esfuerzos por conseguir el objetivo de que los beneficios de las tecnologías de la información y las comunicaciones lleguen a todos. UN نرى أن اشتراك المجموعات الرئيسية والأطراف المؤثرة ذات الصلة سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع.
    Estamos convencidos de que, con los esfuerzos concertados de la comunidad internacional, desde luego se puede conseguir el objetivo de reducir las lesiones provocadas por los accidentes de tránsito en todo el mundo. UN ونرى أنه بتضافر جهود المجتمع الدولي يمكن بالتأكيد تحقيق الهدف المتمثل في الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق على نطاق العالم.
    Convencida de la necesidad de seguir avanzando para conseguir el objetivo final de lograr un mundo totalmente libre de armas nucleares, así como de la obligación de todos los Estados de contribuir a ese objetivo, la República de Angola ha firmado el Tratado de Pelindaba sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN لقد وقَّعت جمهورية أنغولا على معاهدة بليندابا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، لقناعتها بالحاجة إلى مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماماً من الأسلحة النووية، وكذلك إلى ضرورة التزام كل الدول في أن تساهم في هذا المجال.
    A este respecto, el Gobierno de Malasia seguirá promoviendo y facilitando los derechos del niño, en especial en las esferas de la protección, el desarrollo y la participación a fin de crear un entorno propicio y favorable para conseguir el objetivo de crear un mundo realmente apropiado para los niños. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل وتيسير إعمالها، خاصة في مجالات الحماية والنماء والمشاركة، وتهيئة بيئة مواتية تمكّن من تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad. UN وتشارك جمهورية كوريا وجهة النظر القائلة بأن هذه المكاسب يجب ألا تشوه بأي محاولة للانسحاب من المعاهدة، بينما يجب أن يستمر العمل بثبات على تحقيق الهدف الإجماعي بالوصول إلى عالمية شمول المعاهدة.
    Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. UN ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية.
    El establecimiento y la aplicación de criterios eficaces que regulen la exportación de armas pequeñas ayudará a conseguir el objetivo común de prevenir la acumulación desestabilizadora y la difusión incontrolada de armas pequeñas, al igual que lo harán los controles nacionales sobre los procedimientos y documentos de exportación, y las actividades de los intermediarios internacionales. UN إن وضع وتنفيذ المعايير الفعالة الناظمة لتصدير الأسلحة الصغيرة يساعد في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في منع تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار، وانتشارها المنفلت، ويساعد في تحقيق ذلك أيضا الضوابط الوطنية التي تشمل وثائق التصدير وإجراءاته وأنشطة السماسرة الدوليين.
    Aunque las regiones en desarrollo, en su conjunto, han hecho logros impresionantes en cuanto a la supervivencia, la esperanza de vida fue dos años menor que el objetivo establecido en el Plan de Acción para 1985 y no se espera conseguir el objetivo establecido para el año 2000. UN ورغم انه قد تم تحقيق مكاسب كبيرة في مجال البقاء على قيد الحياة في المناطق اﻷقل نموا بصفة اجمالية، فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة في تلك المناطق لم يصل الى تحقيق الهدف الذي وضعته خطة العمل لعام ١٩٨٥ بمقدار سنتين ومن غير المتوقع ان يحقق الهدف الموضوع لعام ٢٠٠٠.
    :: Se espera conseguir el objetivo para 2012 relativo a 30 Estados que adoptan medidas adicionales y 31.000 medidas adoptadas por los Estados para aplicar la resolución 1540 (2004). UN :: ويتوقع أن تتحقق الأعداد المستهدفة لعام 2012 للدول التي اتخذت تدابير إضافية (30 دولة) وعدد التدابير التي اتخذتها الدول لتنفيذ القرار 1540 (2004) (000 31 تدبير).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more