"conseguir la seguridad alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأمن الغذائي
        
    • بتحقيق الأمن الغذائي
        
    • فإن تحقيق اﻷمن الغذائي
        
    Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; UN وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي في تحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    Argelia solicitó información adicional sobre medidas para conseguir la seguridad alimentaria. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    a) Ayudar a los países a examinar y formular planes nacionales destinados a conseguir la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; UN (أ) مساعدة البلدان على إعادة النظر في الخطط القومية أو صياغتها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛
    Los dirigentes del mundo prometieron, por lo tanto, consagrar su voluntad política y su dedicación común y nacional a conseguir la seguridad alimentaria para todos y a realizar un esfuerzo constante para erradicar el hambre de todos los países, con el objetivo inmediato de reducir el número de personas desnutridas a la mitad de su nivel de 1996 no más tarde del año 2015. UN ولذلك أبدى زعماء العالم إرادتهم السياسية والتزامهم الجماعي والوطني بتحقيق الأمن الغذائي للجميع وبذل جهود متواصلة من أجل استئصال الجوع في جميع البلدان، وببلوغ هدف مباشر، في موعد لا يتجاوز عام 2015 هو خفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية إلى نصف ما كان عليه في عام 1996.
    Al mismo tiempo, se debería dar la máxima prioridad a conseguir la seguridad alimentaria. UN " وفي الوقت نفسه فإن تحقيق اﻷمن الغذائي أمر جدير بأن يعطى اﻷولوية العليا.
    a) Ayudar a los países a examinar y formular planes nacionales destinados a conseguir la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; UN (أ) مساعدة البلدان على إعادة النظر في الخطط القومية أو صياغتها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛
    Un factor esencial para conseguir la seguridad alimentaria en los países en desarrollo es el perfeccionamiento de los recursos humanos mediante la acumulación de conocimientos y el aprovechamiento compartido de informaciones. UN 73 - يتمثل أحد العوامل الرئيسية لمواجهة التحدي الذي يطرحه تحقيق الأمن الغذائي في البلدان النامية في تنمية الموارد البشرية من خلال بناء المعارف وتقاسم المعلومات.
    El programa se centra en conseguir la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza; las autoridades locales y otros interesados directos elaboran sus propios planes y programas adaptados a sus localidades respectivas. UN ويركز البرنامج على تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر، وتضع وحدات الحكومة المحلية والأطراف الأخرى المعنية خططها وبرامجها الخاصة بها التي تلائم مناطقها المحلية.
    Esta biodiversidad, vital para conseguir la seguridad alimentaria y nutricional y para adaptarse al reto del cambio climático, se está perdiendo a un ritmo alarmante. UN وهذا التنوع البيولوجي الذي يعتبر أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وفي مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، يتلاشى بمعدل ينذر بالخطر.
    Reconociendo las dificultades que plantea la producción mundial de arroz, la FAO y el Instituto Internacional de Investigaciones sobre el Arroz aunaron fuerzas en 1999 para centrar la atención internacional en la industria arrocera y su función para conseguir la seguridad alimentaria mundial. UN 4 - وإدراكا للتحديات التي تجابه إنتاج الأرز على نطاق العالم، وحـَّـدت الفاو قواها مع المعهد الدولي لبحوث الأرز في عام 1999 لتركيز الاهتمام الدولي على صناعة الأرز ودورها في تحقيق الأمن الغذائي على نطاق العالم.
    Reconocemos también que los países africanos han adoptado una serie de medidas a nivel nacional, subregional y regional para impulsar la agricultura y el desarrollo rural, incluidas respuestas normativas encaminadas a invertir la tendencia decreciente de la agricultura e impulsar la producción a fin de conseguir la seguridad alimentaria. UN 12 - ونسلّم كذلك بأن البلدان الأفريقية قد اتخذت عددا من التدابير على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لدعم الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك استجابات السياسات التي تهدف إلى وقف التدهور في الزراعة وزيادة الإنتاج من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    El Marco Amplio para la Acción propuesto por el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaría estimó que las necesidades de aumento financiero global para la inversión en el desarrollo agrícola a fin de conseguir la seguridad alimentaria y nutricional y cumplir otros objetivos oscilan entre 25.000 millones y 40.000 millones de dólares anuales. UN وإطار العمل المشترك الذي اقترحته فرقة العمل الرفيعة المستوى للأمم المتحدة المعنية بأزمة الغذاء العالمية يُقدّر المتطلبات المالية العالمية للاستثمار في التنمية الزراعية، بغية تحقيق الأمن الغذائي وغيره من الأهداف، بحوالي 25 إلى 40 مليار دولار في السنة.
    Las mujeres rurales constituyen un cuarto de la población mundial y desempeñan un papel fundamental al ayudar a sus hogares a conseguir la seguridad alimentaria y nutricional, mejorar los medios de vida rurales y generar ingresos y bienestar general. UN 7 - وتشكل المرأة الريفية ربع سكان العالم وتضطلع بدور حاسم في دعم أسرتها المعيشية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، وتحسين سبل كسب الرزق في الأرياف، وكسب دخل وتحقيق الرفاه العام.
    48. El PMA ha apoyado el intercambio de experiencias entre los miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), instando a los gobiernos a que consideren la asistencia alimentaria nacional un medio decisivo para conseguir la seguridad alimentaria y hacer posible el desarrollo humano global. UN - وقد دعم البرنامج تبادل الخبرات بين الدول الأعضاء في رابطة التعاون الإقليمي لجنوب آسيا وشجع الحكومات على اعتبار المعونة الغذائية وسيلة هامة من وسائل تحقيق الأمن الغذائي وعاملاً ممكناً لتحقيق التنمية البشرية عموماً.
    Reforzar la capacidad de los países para conseguir la seguridad alimentaria y la sostenibilidad representa un gran reto: implica apoyar el marco de políticas del país, establecer disposiciones institucionales adecuadas y fortalecer sus capacidades individuales; y exige considerables capacidades humanas y financieras. UN 75 - ويمثّل تعزيز قدرات البلدان على تحقيق الأمن الغذائي والاستدامة تحديا رئيسيا. ويشمل ذلك دعم بيئة السياسات في البلدان، والتصدي لترتيباتها المؤسسية وقدراتها الفردية؛ ويتطلب ذلك قدرات بشرية ومالية هائلة.
    Reconocemos también que los países africanos han adoptado una serie de medidas a nivel nacional, subregional y regional para impulsar la agricultura y el desarrollo rural, incluidas respuestas normativas encaminadas a invertir la tendencia decreciente de la agricultura e impulsar la producción a fin de conseguir la seguridad alimentaria. UN 12 - ونسلم كذلك بأن البلدان الأفريقية قد اتخذت عددا من التدابير على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لدعم الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك استجابات السياسات التي تهدف إلى وقف التدهور في الزراعة وزيادة الإنتاج من أجل تحقيق الأمن الغذائي(ﻫ).
    El Secretario General de la UNCTAD indicó que las dos máximas prioridades de la labor de la UNCTAD se orientaban a conseguir la seguridad alimentaria y promover el desarrollo de África. UN 14 - وأشار الأمين العام للأونكتاد إلى أن أولويتين اثنتين من أولويات عمل الأونكتاد القصوى تتعلقان بتحقيق الأمن الغذائي وتعزيز التنمية في أفريقيا.
    14. El Secretario General de la UNCTAD indicó que las dos máximas prioridades de la labor de la UNCTAD se orientaban a conseguir la seguridad alimentaria y promover el desarrollo de África. UN 14- وأشار الأمين العام للأونكتاد إلى أن أولويتين اثنتين من أولويات عمل الأونكتاد القصوى تتعلقان بتحقيق الأمن الغذائي وتعزيز التنمية في أفريقيا.
    43. Al mismo tiempo, se debería dar la máxima prioridad a conseguir la seguridad alimentaria. UN ٣٤- وفي الوقت نفسه فإن تحقيق اﻷمن الغذائي أمر جدير بأن يعطى اﻷولوية العليا.
    Al mismo tiempo, se debería dar la máxima prioridad a conseguir la seguridad alimentaria. UN " وفي الوقت نفسه فإن تحقيق اﻷمن الغذائي أمر جدير بأن يعطى اﻷولوية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more