"conseguir una paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق السلم
        
    • تحقيق سلام
        
    • تحقيق سلم
        
    • التوصل إلى سﻻم
        
    • تحقيق السﻻم
        
    • أجل إحلال السلام
        
    • إحلال سلام
        
    • لتحقيق سلم
        
    En vísperas del siglo XXI, los esfuerzos para conseguir una paz y seguridad internacionales duraderas se han centrado no sólo en el desarme general y completo, sino también en la eliminación total de las armas nucleares. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، تتركز الجهود الرامية الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين ليس على نزع السلاح العام الكامل فحسب، بل أيضا على القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Sin un desarrollo económico y social equitativo será imposible conseguir una paz duradera en el mundo y eliminar la pobreza. UN وأنه بدون تحقيق التنمية بقدر من المساواة اقتصاديا واجتماعيا، سوف يكون من المستحيل تحقيق السلم المستدام في أنحاء العالم والقضاء على الفقر.
    Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. UN وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة.
    Durante mucho tiempo los Estados Unidos han mantenido que es esencial tratar de conseguir una paz justa, duradera y amplia. UN وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل.
    En ese contexto recordamos que apoyaremos la consolidación de la democracia en África y ayudaremos a los africanos en su lucha por conseguir una paz duradera, erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, incorporando de este modo a África en la economía mundial. UN ونشير في هذا السياق إلى أننا سندعم تعزيز الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفريقيين في كفاحهم من أجل إحلال السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كي تصبح أفريقيا على المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    La justicia y la rendición de cuentas son esenciales para conseguir una paz y seguridad duraderas en Darfur. UN 62 - ويؤدي العدل والمساءلة دورا حاسما في تحقيق السلم والأمن الدائمين في دارفور.
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro intrínseco de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الانسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب، وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano intrínseco de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب، وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo inherente al ser humano de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Señaló que el objetivo prioritario de su Gobierno sería conseguir una paz duradera y que pensaba reunirse con el Cabo Sankoh lo antes posible. UN وذكر أن تحقيق سلام دائم سيكون على رأس أولويات حكومته وأنه سوف يجتمع مع الكوربورال سانكوه في أقرب فرصة.
    Lamentablemente, las facciones rebeldes optaron por paralizar el proceso y los objetivos de conseguir una paz duradera en Darfur. UN لكن وللأسف اختارت الفصائل المتمردة شل العملية ومساعي تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Las Naciones Unidas se fundaron con el propósito de conseguir una paz y una seguridad mundiales duraderas y establecer relaciones de amistad y de cooperación entre las Naciones basadas en el respeto de la igualdad soberana. UN أنشئت الأمم المتحدة لأغراض تحقيق سلام وأمن عالميين دائمين وتنمية سليمة وعلاقات تعاون بين الدول على أساس احترام التساوي في السيادة.
    Subrayaron la función esencial que pueden desempeñar la comunidad internacional y los países vecinos para conseguir una paz duradera en Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    Lo mismo que deberíamos ser conscientes de que no podremos conseguir una paz duradera si nos planteamos esa tarea imbuidos de sospechas, desconfianza o temor. UN ويجب علينا أن ندرك أيضا أنه لا يمكننا تحقيق سلم دائم إذا باشرنا مهمتنا بشك أو عدم ثقة أو خوف.
    No obstante, para evitar la intensificación de las hostilidades y su extensión a países vecinos, así como en vista de la ineficacia del uso de la fuerza para conseguir una paz duradera en Sierra Leona, el Gobierno de la República de Liberia no apoyará el uso de la fuerza como medio de restaurar el orden constitucional, salvo en los casos en que, como último recurso, así lo decida la CEDEAO y sea aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إلا أنه تجنبا لمضاعفة اﻷعمال العدائية ومنعا لتسربها بأية حال إلى الدول المجاورة، ونظرا لعدم فعالية استعمال القوة في تحقيق سلم دائم في سيراليون، لن تؤيد حكومة جمهورية ليبريا استعمال القوة كوسيلة لاستعادة النظام الدستوري، إلا إذا قررته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واعتمده مجلس اﻷمن كملاذ أخير.
    Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a apoyar la consolidación de la democracia en África y ayudar a los africanos en su lucha por conseguir una paz duradera, erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN إذ يستذكر إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي تعهّد فيه رؤساء الدول والحكومات بدعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ومساعدة الأفريقيين في نضالهم من أجل إحلال السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة،
    Quisiera reiterar que, a menos que se resuelva esta cuestión fundamental, como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, no podremos conseguir una paz real en la región. UN وأكرر التأكيد على أنه بدون حل هذه القضية الأساسية، كما قال وزير خارجية الأردن، لن نتمكن من إحلال سلام حقيقي في المنطقة.
    104. A fin de conseguir una paz duradera es imprescindible impartir una educación que promueva una cultura de paz que defienda la justicia para todas las naciones y todos los pueblos. UN ١٠٤ - والتعليم الرامي الى تشجيع ثقافة للسلم تحقق العدالة لجميع اﻷمم والشعوب، أمر أساسي لتحقيق سلم دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more