Es una aspiración ardiente de la humanidad que podría conseguirse si se pusiera más voluntad política en el logro de ese objetivo. | UN | إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Creemos que el progreso económico y social puede conseguirse solamente por medio de la cooperación. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون. |
La escasez de recursos y las carencias institucionales imponen unos límites muy claros a lo que puede conseguirse en un plazo determinado. | UN | ومن الواضح تماما أن القيود التي تفرضها الموارد والقصور المؤسسي يحددان ما يمكن تحقيقه خلال فترة زمنية معينة. |
Esto puede conseguirse, entre otras cosas, por medio de la reducción de los presupuestos militares, de la compra de armamentos y de la presencia de fuerzas extranjeras en diferentes regiones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
Este objetivo puede conseguirse abandonando el criterio de representación geográfica. | UN | ويمكن العمل على تحقيق ذلك باستبعاد نهج التمثيل الجغرافي. |
En otras se recordó que la objetividad requerida en las evaluaciones podría conseguirse seleccionando indicadores correctos y datos fiables. | UN | وذكّرت أخرى بأن الموضوعية المطلوبة في التقييمات يمكن تحقيقها عن طريق اختيار المؤشرات الصحيحة والبيانات الموثوقة. |
Sin embargo, sólo algunos de los rubros pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه اﻷصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
El progreso duradero puede conseguirse únicamente si se adopta un planteamiento paulatino dentro de un espíritu de cooperación. | UN | فالتقدم الدائم لا يمكــن تحقيقه إلا من خلال نهج تدريجي يتبع بروح من التعاون. |
El Gobierno de Albania está convencido de que la paz únicamente puede conseguirse con el diálogo y la negociación. | UN | وتؤمن الحكومة الألبانية بأن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار والمفاوضات. |
Sin embargo, la consecución de la seguridad alimentaria a un nivel, no significa que pueda conseguirse inmediatamente a todos los demás niveles. | UN | 293- وحتى لو تحقق الأمن الغذائي على أحد الأصعدة، فإن ذلك لا ييسر بالضرورة تحقيقه على جميع الصعد الأخرى. |
La India sigue estando plenamente comprometida con el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, que debe conseguirse mediante la eliminación completa de las armas nucleares a través del desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio. | UN | وتظل الهند ملتزمة التزاما تاما بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، يجري تحقيقه بالإزالة التامة للأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على صعيد عالمي قابل للتحقق منه وغير تمييزي. |
Esto puede requerir la modificación del estatuto del Tribunal de Apelaciones, aunque tal vez pueda conseguirse también mediante una resolución de la Asamblea. | UN | وقد يتطلب هذا تعديلا للنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، لكن من الممكن أيضا تحقيقه بواسطة قرار من الجمعية العامة. |
Esto debe conseguirse de una manera sostenible, en un contexto de presiones económicas, ambientales y sociales crecientes. | UN | وهذا يجب تحقيقه بصورة مستدامة، في سياق ضغوط اقتصادية وبيئية واجتماعية متعاظمة. |
Esto debe conseguirse mediante esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق تضافر جهود المجتمع الدولي. |
Esto podría conseguirse estableciendo y desarrollando redes eficientes que cumplan los objetivos de la Convención. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإقامة وتطوير شبكات فعّالة لتلبية أهداف الاتفاقية. |
Sin embargo, creemos que esos objetivos deben conseguirse por otros medios. | UN | ومع هذا، نعتقد أن تلك اﻷهداف ينبغي السعي الى تحقيقها اﻵن بوسائل أخرى. |
Las esperanzas de una nueva era de paz, después de decenios de confrontaciones estériles entre las superpotencias, no parecen estar próximas a conseguirse. | UN | فاﻵمال بمجيء حقبــة جديدة في السلم، بعد عقــود مــن المواجهــة العقيمــة بين الدولتين العظميين، لا يبدو أن تحقيقها بـات وشيكــا. |
Sólo puede conseguirse mediante los esfuerzos mancomunados de toda la nación. | UN | ولا يمكن تحقيقها إلا عن طريق الجهود المتحدة لﻷمة بكاملها. |
Sin embargo, sólo algunos de los elementos pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
Esto no puede conseguirse mediante decretos, sino sólo proporcionándoles acceso a los medios para poder desempeñar un papel económico. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك بإصدار مرسوم، ولكن بتوفير إمكانية وصول المرأة إلى السبل التي تمكنها من الاضطلاع بدور اقتصادي. |
Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. | UN | فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة. |
Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. | UN | فالتحفظ علـى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديدا على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة. |
La aplicación de esos acuerdos ha demostrado que estos objetivos sólo pueden conseguirse en una atmósfera de colaboración, confianza y mutuo entendimiento. | UN | واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل. |
Además, tal como se dice en los informes presentados acerca de esta campaña al Consejo de Administración, ya está a punto de conseguirse un gran número de nuevas ratificaciones o éstas están siendo consideradas por las autoridades nacionales competentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير في التقارير المقدمة إلى مجلس اﻹدارة بشأن هذه الحملة، فإن عددا كبيرا من التصديقات اﻷخرى يأخذ مجراه بالفعل أو تنظر فيه السلطات الوطنية المختصة. |
10. Reafirma también que las elecciones libres y justas, la participación y el control populares, el debate colectivo y la equidad política son esenciales para la democracia y deben conseguirse mediante un marco de instituciones accesibles, representativas y capaces de rendir cuentas sujetas a un cambio o renovación periódicos; | UN | 10- تؤكد من جديد أيضاً أن الانتخابات الحرة والنزيهة، والمشاركة والرقابة الشعبيتين، والمداولات الجماعية، والمساواة السياسية ضرورية للديمقراطية وأنه يجب من ثم إعمالها من خلال مؤسسات يسهل الوصول إليها وتكون ممثِّلة ومسؤولة وتتغير وتتجدد بشكل دوري؛ |
Usted va a la estación, conseguir una taza de café, conseguirse un julepe de menta. | Open Subtitles | و أعيدُ مراجعة دليلك نذهب إلى القسمْ، ،و تحصل على فنجان قهوة الحصول على نفسك الجلاب النعناع |