Se podría crear un grupo de trabajo de la Asamblea para que analice el informe del Consejo antes de su consideración en sesión plenaria de la Asamblea. | UN | ويمكــن إنشــاء فريــق عامل تابع للجمعية العامة لتحليل تقرير المجلس قبل النظر فيه في الجلسات العامة للجمعية. |
Ninguna delegación carecía realmente de información sobre las medidas que proyectaba tomar el Consejo antes de que éste adoptase una decisión, y no se negaba en ningún momento a los Estados Miembros la oportunidad de dar a conocer sus opiniones al Consejo. | UN | فليس هناك في واقع اﻷمر افتقار إلى المعرفة أو المعلومات من جانب أي وفد عما يعتزمه المجلس قبل اتخاذ أي إجراء ولا تحرم الدول اﻷعضاء من فرصة إبداء آرائها إلى المجلس في أي وقت من اﻷوقات. |
Podría crearse un grupo de trabajo de la Asamblea para analizar el informe del Consejo antes de que éste se considerara en sesión plenaria. | UN | وباﻹمكان إنشاء فريق عامل تابع للجمعية يتولى تحليل تقرير المجلس قبل أن تنظر فيه الجمعية في جلساتها العامة. |
9. Pide asimismo al Secretario General que mantenga al Consejo de Seguridad informado de los progresos realizados en el cumplimiento de esta resolución y que presente un informe al Consejo antes del 1º de diciembre de 1999; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بالتقدم الذي يحرز نحو تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩؛ |
9. Pide asimismo al Secretario General que mantenga al Consejo de Seguridad informado de los progresos realizados en el cumplimiento de esta resolución y que presente un informe al Consejo antes del 1º de diciembre de 1999; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بالتقدم الذي يحرز نحو تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩؛ |
El Secretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores del Líbano hizo uso de la palabra en el Consejo antes de la votación y pidió a los miembros que retiraran el proyecto. | UN | وألقى الأمين العام لوزارة الخارجية اللبنانية كلمة أمام مجلس الأمن قبل التصويت ودعا أعضاء المجلس إلى سحب المشروع. |
El resumen ha sido preparado bajo nuestra propia responsabilidad, pero hemos consultado con los miembros del Consejo antes de presentarlo. | UN | وقد أعددنا هذا الموجز على مسؤوليتنا، على أننا تشاورنا مع أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Esta evaluación se ha preparado bajo mi propia autoridad, pero he consultado a otros miembros del Consejo antes de presentarla. | UN | وقد تم إعداد هذا التقييم تحت إشرافي شخصيا غير أنني استشرت بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Otro esfuerzo digno de mención es la organización de una sesión oficiosa sobre el proyecto de informe del Consejo antes de finalizarlo. | UN | وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير. |
iv) Presentara el proyecto de principios y directrices básicos al Consejo antes de finales de 2015, de conformidad con su programa de trabajo anual. | UN | ' 4` عرض مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية على المجلس قبل نهاية عام 2015 وفقا لبرنامج عمله السنوي. |
Todos los documentos se distribuirán a todas las delegaciones del Consejo antes de las reuniones. | UN | وستعمم جميع وثائق الاجتماعات على جميع الوفود في المجلس قبل انعقاد الاجتماعات. |
Tengo intención de someter recomendaciones a este respecto al Consejo antes de que expire el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, en el caso de que el Consejo decida establecer la Misión, por un período inicial de seis meses. | UN | وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
Además, sería conveniente que el Consejo concediera a esos países el derecho a presentar su posición públicamente en el Consejo antes de que éste inicie consultas oficiosas, así como el derecho a asistir como observadores a las consultas oficiosas plenarias sobre el tema que se esté examinando. | UN | فضلا عن ذلك، سيكون من المناسب لو منح المجلس هذه البلدان حق إعلان مواقفها أمام المجلس قبل أن يبدأ مشاوراته غير الرسمية، وحق حضور المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته بصفة مراقبين. |
Si un miembro deja de pertenecer al Consejo antes de la expiración de su mandato, se celebrará una elección parcial por separado en el siguiente período de sesiones de la Asamblea, a fin de elegir un miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. | UN | اذا توقف انتماء عضو الى المجلس قبل انتهاء مدة عضويته، يجري انتخاب فرعي مستقل في الدورة التالية للجمعية لانتخاب عضو لما تبقى من المدة. المادة ٨٨ |
Lo que es más importante, deberían celebrarse sesiones oficiales del Consejo con más frecuencia, lo que permitiría a los Estados que no son miembros expresar sus opiniones sobre las diversas cuestiones importantes que aborda el Consejo antes de que se adopten decisiones sobre ellas. | UN | واﻷهم من ذلك، ينبغي أن تعقد جلسات رسمية أكثر تواترا للمجلس، تسمح لغير اﻷعضاء الاعراب عن آرائهم حول مختلف المسائل الهامة الجاري معالجتها من قبل المجلس قبل البت فيها. |
Se prevé que el texto será finalizado y se presentará al Consejo antes de octubre de 2006. | UN | ومن المتوخَّى أن يتحقق إنجاز وتقديم هذه الوثيقة السياسية إلى المجلس بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Tomando nota de la intención del Secretario General de presentar al Consejo, antes de mediados de octubre, su evaluación de las perspectivas de reconciliación nacional y sus recomendaciones para el futuro de la operación de las Naciones Unidas en Somalia, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يعتزم أن يقدم إلى المجلس بحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر تقييمه لاحتمالات المصالحة الوطنية وتوصياته بشأن مستقبل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، |
Tomando nota de la intención del Secretario General de presentar al Consejo, antes de mediados de octubre, su evaluación de las perspectivas de reconciliación nacional y sus recomendaciones para el futuro de la operación de las Naciones Unidas en Somalia, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يعتزم أن يقدم إلى المجلس بحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر تقييمه لاحتمالات المصالحة الوطنية وتوصياته بشأن مستقبل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، |
Me propongo presentar al Consejo antes del 8 de abril un nuevo informe sobre la UNAVEM III, con observaciones adicionales relativas a la cooperación de las partes. | UN | وانني أعتزم أن أقدم إلى المجلس بحلول ٨ نيسان/أبريل تقريرا لاحقا عن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، يتضمن ملاحظات إضافية فيما يتعلق بالتعاون من جانب الطرفين. |
El grupo de trabajo debía informar sobre sus conclusiones al Consejo antes del 30 de noviembre de 2000, pero no le fue posible llegar a un consenso sobre todas las recomendaciones. | UN | وعلى الفريق العامل أن يقدم تقريره إلى المجلس بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ولكنه لم يتمكن من أن يتوصل إلى توافق للآراء بشأن جميع التوصيات. |
Inclusive, el Secretario General se involucró y en su informe " Un concepto más amplio de la libertad " , propuso que se tomara una decisión sobre la composición del Consejo antes de la cumbre de septiembre, aunque esta decisión no fuera por consenso. | UN | وفي الواقع، اقترح الأمين العام، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، أن يتخذ قرار، بتوافق الآراء أو بغير ذلك، بشأن عضوية مجلس الأمن قبل اجتماع القمة الذي عقد في أيلول/سبتمبر. |