Dichos comentarios y sugerencias no fueron tomados en consideración en el texto final que fuera distribuido a los miembros del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | بيد أن هذه التعليقات والمقترحات لم تؤخذ في الاعتبار في النص النهائي الذي تم توزيعه على أعضاء مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |
De esta manera, aunque puede hacer las veces de corte de apelaciones de las decisiones del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional, rara vez se recurre a ese procedimiento. | UN | وهكذا فإن المحكمة تستطيع أن تقوم بدور محكمة الاستئناف بالنسبة للقرارات التي يصدرها مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، ومع ذلك فنادرا ما استخدم هذا الإجراء. |
Este informe fue examinado por el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en su 172° período de sesiones, en junio de 2004. | UN | وقد نظر مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في هذا التقرير خلال دورته 172 المعقودة في حزيران/يونيه 2004. |
Carta de fecha 12 de julio de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional por el Jefe de la Delegación de Cuba a las reuniones del Consejo celebradas en Montreal los días 26 y 27 de junio de 1996 | UN | رسالة مؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي من رئيس وفد كوبا في اجتماعات المجلــس المعقــودة في مونتريــال يومـي ٢٦ و ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ |
En la segunda sesión plenaria, el 8 de julio, hizo otra declaración de apertura el Dr. Assad Kotaite, Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | وفي الجلسة العامة الثانية المعقودة في ٨ تموز/يوليه، أدلى ببيان افتتاحي آخر الدكتور أسعد قطيط، رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |
A comienzos de 1973, el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), actuando de conformidad con el capítulo IV del Convenio de Chicago, promulgó " recomendaciones especiales " y " normas y prácticas recomendadas " , sobre la cuestión de las intercepciones. | UN | فاعتبارا من عام ١٩٧٣، قام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، بموجب الفصل الرابع من اتفاقية شيكاغو، بإصدار " توصيات خاصة " و " معايير وممارسات موصى بها " بشأن مسألة اعتراض الطائرات. |
1. Hace suyas las conclusiones del informe de la Organización de Aviación Civil Internacional y la resolución aprobada por el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional el 27 de junio de 1996; | UN | " ١ - يؤيد النتائج التي وردت في تقرير منظمة الطيران المدني الدولي والقرار الذي اتخذه مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١؛ |
4.3 Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional | UN | 4-3 مجلس منظمة الطيران المدني الدولي |
Otro caso en el que el comportamiento supuestamente ilícito fue ordenado por una organización internacional, pero en el que es improbable que se examine la responsabilidad de la organización, es el de las actuaciones pendientes ante el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional sobre las normas relativas al ruido de las aeronaves. | UN | وثمة حالة أخرى أذنت فيها منظمة دولية بالتصرف المدعى بأنه غير مشروع، غير أنه من المستبعد أن يُنظر في مسؤولية المنظمة، وهذه الحالة معروضة في الإجراءات الجارية أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بشأن معايير الضجيج بالنسبة للطائرات. |
Uno de los ejemplos que se encuentran en la práctica es el de la declaración hecha en nombre de todos los Estados miembros de la Unión Europea por el Director General de Servicios Jurídicos de la Comisión Europea ante el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional en relación con una controversia entre esos Estados y los Estados Unidos respecto de medidas adoptadas para reducir el ruido originado por los aviones. | UN | ومن أمثلة الممارسة ما ورد في بيان أدلى به باسم كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدير العام للدائرة القانونية للمفوضية الأوروبية أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بنزاع بين تلك الدول والولايات المتحدة بخصوص التدابير المتخذة للحد من الضوضاء الناجمة عن الطائرات. |
Nota del Secretario General de fecha 19 de septiembre (S/21796), y textos adjuntos, por la que se transmite el texto de una carta de fecha 7 de septiembre dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر (S/21796) وضميمتها، يحيل فيها نص رسالة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولية. |
110. En marzo de 1993, el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) enmendó las normas de fiscalización de las emisiones producidas por los motores de las aeronaves y redujo en un 20% el volumen autorizado de óxidos de nitrógeno. Dichas normas tienen por objeto, sobre todo, reducir los efectos provocados por esas emisiones en la calidad del aire local cerca de los aeropuertos. | UN | ١١٠ - في آذار/مارس ١٩٩٣، عدل مجلس منظمة الطيران المدني الدولي مقاييس التحكم بابتعاثات محركات الطائرات بتخفيض المقادير المسموح بها من أكاسيد النتروجين بنسبة ٢٠ في المائة، وتهدف هذه المقاييس في المقام اﻷول إلى تخفيض أثر هذه الابتعاثات في نوعية الهواء في المناطق المجاورة للمطارات. |
21. También he pedido al Presidente del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y al Administrador del PNUD que me presten su asistencia para enviar a un grupo de expertos en aviación civil a Chipre tan pronto como sea posible con la misión de evaluar los requisitos de orden técnico que han de satisfacerse para reabrir el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ٢١ - لقد طلبت أيضا الى رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي ومدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدتي في ايفاد فريق من الخبراء في الطيران المدني بأسرع ما يمكن لتقييم الاحتياجات التقنية اللازمة ﻹعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي. |
En horas de la tarde de hoy 27 de junio, el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) adoptó una resolución que, lejos de condenar a Cuba y responder a las manipulaciones de los Estados Unidos, está orientada al futuro y reafirma la obligación de los Estados de prevenir incidentes derivados del mal uso y del abuso de la aviación civil. | UN | بعد ظهر يوم ٢٧ حزيران/يونيه، اتخذ مجلس منظمة الطيران المدني الدولي قرارا يتجه نحو المستقبل ويبتعد عن إدانة كوبا وعن الوقوف بجانب التلاعب الذي تقوم به الولايات المتحدة. ويؤكد من جديد التزام الولايات المتحدة بمنع وقوع أية حوادث نتيجة للاستخدام الخاطئ والاستخدام السيئ للطيران المدني. |
En mi comunicación, amparada por el párrafo 9 de la resolución aprobada por el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) el 27 de junio, solicitaba la adopción de medidas apropiadas para prevenir nuevas violaciones y evitar así los graves riesgos que ellas crean para la aviación civil en la región. | UN | وطلبت في رسالتي، امتثالا للفقرة ٩ من منطوق القرار الذي اتخذه مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في ٢٧ حزيران/يونيه، اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون وقوع انتهاكات جديدة ومن ثم تجنب المخاطر الشديدة التي يتعرض لها الطيران المدني في المنطقة. |
Carta de fecha 14 de marzo (S/1996/198) dirigida al Secretario General por el representante de Cuba por la que se transmitía una declaración de 6 de marzo de 1996 del Presidente de la Asamblea Nacional de Cuba ante el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس )S/1996/198( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كوبا، يحيل بها نص بيان أدلى به رئيس الجمعية الوطنية لكوبا أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في ٦ آذار/مارس ١٩٩٦. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional de emprender un estudio de los aspectos de seguridad del informe sobre la investigación en lo tocante a la suficiencia de las normas y prácticas recomendadas y otras reglas relacionadas con la interceptación de aeronaves civiles a fin de impedir que se vuelva a producir un acontecimiento trágico similar; | UN | " ٨ - يرحب بقرار مجلس منظمة الطيران المدني الدولي إجراء دراسة للجوانب المتصلة بالسلامة الواردة في تقرير التحقيق بشأن كفاية المعايير، والممارسات الموصَى بها، والقواعد اﻷخرى المتصلة باعتراض الطائرات المدنية بهدف منع وقوع مثل تلك الحادثة المفجعة؛ |
Tomando nota de que, en la sesión que celebró el 27 de mayo de 1996, el Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional pidió al Secretario General de esa organización que adoptara medidas para instar a la Asamblea General de las Naciones Unidas a que reconociera oficialmente el 7 de diciembre de cada año como Día de la Aviación Civil Internacional, | UN | وإذ تلاحظ أنه في الاجتماع المعقود في ٧٢ أيار/مايو ٦٩٩١، طلب مجلس منظمة الطيران المدني الدولي إلى اﻷمين العام لتلك المنظمة أن يتخذ خطوات لحث الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على الاعتراف رسميا بالسابع من كانون اﻷول/ديسمبر كل عام يوم الطيران المدني الدولي، |
Asesor del Gobierno de la India en la causa relacionada con la Apelación relativa a la competencia del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional en la Corte Internacional de Justicia (1972). | UN | مستشار قانوني لحكومة الهند في القضية بشأن الاستئناف المتعلق بولاية مجلس منظمة الطيران المدني الدولي أمام محكمة العدل الدولية )١٩٧٢(. |
Abogado del Gobierno de la India en el asunto de la apelación relativa a la jurisdicción del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (la India c. el Pakistán) ante la Corte Internacional de Justicia (1972) | UN | عمل مستشارا لحكومة الهند في قضية الاستئناف المتصلة بولاية مجلس منظمة الطيران المدني الدولي (الهند ضد باكستان) أمام محكمة العدل الدولية (1972) |