"consejo de seguridad de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجلس الأمن بأن
        
    • مجلس الأمن أن
        
    • مجلس الأمن بأنه
        
    • مجلس الأمن أنه
        
    • مجلس اﻷمن أنها
        
    • مجلس اﻷمن بأنه في
        
    • مجلس اﻷمن علما بأني
        
    Por la presente, mi Gobierno desea informar al Consejo de Seguridad de que el Sudán acaba de dar un nuevo paso en su malintencionada campaña de desestabilización del Chad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    En su momento informé al Consejo de Seguridad de que la Secretaría había estudiado varias opciones para reforzar la ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    Informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que, en la actualidad, la situación se veía agravada por la llegada de las lluvias y el riesgo de hambruna. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الآن تتفاقم بسبب حلول موسم الأمطار وخطر المجاعة.
    El Embajador Spatafora informó al Consejo de Seguridad de que el Comité había acordado comenzar a aplicar algunas de las recomendaciones relacionadas con la labor del Grupo y el Comité. UN وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة.
    Mi Gobierno también desea informar al Consejo de Seguridad de que fuentes dignas de confianza informan de la persecución sistemática de civiles congoleños de la tribu Lendu por las tropas ugandesas. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    A tal fin, el Comité informó al Consejo de Seguridad de que, pese a haber sido conculcado en algunas ocasiones, en general las partes lo habían cumplido. UN ولتحقيق هذه الغاية، أحاطت اللجنة علما مجلس الأمن بأنه على الرغم من وقوع انتهاكات للاتفاق إلا أنه يتم احترامه بصفة عامة.
    Mi Gobierno informa al Consejo de Seguridad de que en el momento en que la población congoleña de Kisangani era exterminada por las fuerzas armadas regulares de Rwanda y de Uganda, la región de Buito, y más en particular las aldeas de alrededor de Kibirizi, en Kivu septentrional, corrían la misma suerte en la locura asesina de Rwanda y de Uganda, en la que se contabilizaron más de 200 muertos. UN وتبلغ حكومتي مجلس الأمن أنه في الوقت الذي كان فيه سكان كيسانغاني الكونغوليون يتعرضون للإبادة من قبل القوات المسلحة النظامية لرواندا وأوغندا، كانت منطقة بويتو لا سيما القرى المحيطة بكيبيريزي في كيفو الشمالية تدفع الثمن نفسه نتيجة للجنون القاتل المستبد برواندا وأوغندا، حيث سقط ما يزيد على 200 قتيل.
    El Representante Especial del Secretario General informó a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en el Sáhara Occidental seguía siendo tranquila y estable. UN وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء مجلس الأمن بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad de que Rwanda se siente ofendida por la actual campaña de desinformación en su contra. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    En mi carta de fecha 23 de marzo de 2001, informé al Consejo de Seguridad de que el Grupo necesitaría más tiempo para concluir el informe. UN وفي رسالتي المؤرخة 23 آذار/مارس 2001، أبلغت مجلس الأمن بأن الفريق يحتاج إلى وقت إضافي لوضع تقريره في صورته النهائية.
    Me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en la zona de la Misión se mantuvo tranquila durante el período que se examina. UN 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la objeción principal del Frente POLISARIO al plan de paz parecía ser que no fuera el plan de arreglo. UN 28 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية.
    En general, faltaba información que confirmara la afirmación realizada por los Tribunales del Consejo de Seguridad de que los mandatos de la Oficina del Fiscal relativos a las labores de investigación y procesamiento se habrían concluido en 2004 y 2008 respectivamente. UN وعموما، لم تكن هنالك معلومات كافية لتوكيد احتجاج المحكمتين لدى مجلس الأمن بأن ولايتي التحقيق والادعاء سوف تُنجز أولاهما في عام 2004 وثانيتهما في عام 2008.
    Su delegación, preocupada por el riesgo de que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, asume plenamente la opinión del Consejo de Seguridad de que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad. UN وأعرب عن تأييد وفده التام، وهو يشعر بالقلق إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل، لرأي مجلس الأمن بأن الإرهاب يمثل أحد أخطر التهديدات على السلام والأمن.
    Su delegación, preocupada por el riesgo de que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, asume plenamente la opinión del Consejo de Seguridad de que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad. UN وأعرب عن تأييد وفده التام، وهو يشعر بالقلق إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل، لرأي مجلس الأمن بأن الإرهاب يمثل أحد أخطر التهديدات على السلام والأمن.
    De hecho, ayer, el Sr. Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, informó al Consejo de Seguridad de que durante el pasado mes Israel incluso ha acelerado la construcción del muro. UN وأبلغ أمس وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كيران برينديرغاست، مجلس الأمن أن إسرائيل أسرعت بالفعل في بناء الجدار خلال الشهر الماضي.
    El Fiscal informó al Consejo de Seguridad de que la Oficina proseguía con sus investigaciones segunda y tercera sobre Darfur. UN 39 - وأبلغ المدعي العام مجلس الأمن أن المكتب بصدد إجراء تحقيقه الثاني والثالث بشأن دارفور.
    Sin embargo, el propio Representante Especial informó al Consejo de Seguridad de que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN غير أن الممثل الخاص نفسه أبلغ مجلس الأمن بأنه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    Aunque la MONUC no fue notificada del envío con antelación, se informó al Comité del Consejo de Seguridad de que la transacción se había autorizado. UN 58 - وعلى الرغم من عدم إبلاغ البعثة بعملية التسليم هذه سلفا، علمت لجنة مجلس الأمن بأنه قد أُذِن بهذه المعاملة.
    El Presidente informa a los miembros del Consejo de Seguridad de que ha recibido información de varios grupos nacionales sobre nuevas candidaturas. UN وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية.
    Me complace informar al Consejo de Seguridad de que, al concluir el diálogo nacional, celebrado en Doha del 16 al 21 de mayo, inmediatamente después de los cruentos enfrentamientos que tuvieron lugar en el Líbano, los líderes políticos libaneses reafirmaron su compromiso con los principios de la constitución del Líbano y el Acuerdo de Taif. UN 40 - ويسعدني أن أبلغ مجلس الأمن أنه في ختام الحوار الوطني الذي جرى في الدوحة، في الفترة من 16 إلى 21 أيار/مايو، وفي أعقاب المصادمات الدامية في لبنان، أعاد الزعماء السياسيون اللبنانيون تأكيد التزامهم بمبدأ الدستور اللبناني وباتفاق الطائف.
    En consecuencia, queda claro que el aparente paso dado por Eritrea cuando informó al Consejo de Seguridad de que había aceptado el Acuerdo Marco constituye únicamente una actitud engañosa. UN ومن ثم ينبغي أن يكون واضحا أن الخطوة التي أقدمت عليها إريتريا عندما أبلغت مجلس اﻷمن أنها قبلت الاتفاق اﻹطاري هي مجرد خطوة خادعة.
    14. En mi informe de fecha 6 de enero, informé al Consejo de Seguridad de que, después de la firma del Acuerdo de Accra el 21 de diciembre, había entrado en vigor una cesación del fuego a la medianoche del 28 de diciembre de 1994. UN ١٤ - فـي تقريري المـؤرخ ٦ كانون الثانـي/ينايـر، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه في أعقاب توقيع اتفاق أكرا فـي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، سرى مفعـول وقـف لاطـلاق النـار فـي منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Deseo informar ahora al Consejo de Seguridad de que he recibido de las autoridades de El Salvador una carta de fecha 8 de enero de 1993 en que se me comunica que, sobre la base de la respuesta recibida del Tribunal Supremo Electoral, el Gobierno ha decidido pedir a las Naciones Unidas que verifiquen las próximas elecciones generales. UN وأود اﻵن أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأني تلقيت من السلطات السلفادورية رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، تبلغني فيها بأن الحكومة قررت ، بناء على الرد الذي تلقته من المحكمة الانتخابية العليا ، أن تطلب الى اﻷمم المتحدة التحقق من الانتخابات العامة القادمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more