Solicito además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de aprobar una resolución en la que se prohíban esas adquisiciones a todos los Estados Miembros. | UN | وأطلب كذلك أن ينظر مجلس الأمن في قرار يحظر على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة القيام بعمليات شراء من هذا القبيل. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad examine a finales de 2007 la posibilidad de prorrogar el mandato de la BINUB durante un año más. | UN | ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب لسنة أخرى قبل نهاية عام 2007. |
El Gobierno Federal de Transición solicita además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la importación de carbón vegetal procedente de Somalia. | UN | وتطلب الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك أن ينظر مجلس الأمن في فرض حظر دولي على استيراد الفحم من الصومال. |
Ha dejado en claro que desea tanto como la parte turcochipriota que el Consejo de Seguridad examine el informe y lo haga suyo en una resolución que refleje la letra y el espíritu de ese documento histórico. | UN | وأوضحتم أنكم تتوقون كما يتوق القبارصة الأتراك إلى أن ينظر مجلس الأمن في التقرير ويؤيده بقرار يعكس نص وروح هذه الوثيقة التاريخية. |
El grupo de trabajo acordó que el Consejo de Seguridad examine las diversas capacidades de los Estados para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | 14 - ووافق الفريق العامل على أن ينظر مجلس الأمن في تباين قدرات الدول في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
De conformidad con los principios de la Carta, es importante que el Consejo de Seguridad examine aquellas cuestiones que plantean una amenaza inmediata a la paz y la seguridad internacionales y que adopte decisiones al respecto. | UN | ووفقاً لمبادئ الميثاق، من المهم كذلك أن ينظر مجلس الأمن في المسائل التي تمثل تهديداً مباشراً للسلام والأمن الدوليين وأن يتصرف إزاءها. |
Espero que el Consejo de Seguridad examine cuanto antes mis recomendaciones sobre el establecimiento de la BINUB, de manera que puedan ultimarse lo antes posible los preparativos necesarios para su establecimiento. | UN | وآمل أن ينظر مجلس الأمن في وقت مبكر في توصياتي بشأن إنشاء المكتب، كي يتسنى إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة لإنشائه في أقرب وقت ممكن. |
Abrigo la esperanza de que el Consejo de Seguridad examine el presente informe con vistas a adoptar decisiones apropiadas que ayuden al Iraq a cumplir puntualmente sus obligaciones pendientes. | UN | وإني لآمل أن ينظر مجلس الأمن في هذا التقرير بغرض اتخاذ القرارات الملائمة التي تساعد العراق في الوفاء بسرعة بالتزاماته المتبقية. |
4. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, y previa invitación de éste, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrán asistir a sus sesiones, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de su competencia. | UN | " 4 - عندما ينظر مجلس الأمن في المسائل المتصلة بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أو للمدعي العام، بناء على دعوة المجلس، حضور جلساته لتقديم مساعدة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاصهما. |
Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte y previa invitación de éste, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشـطة المحكمة، يـــــجوز لرئيس المحكمة أو مدعيها العام أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشـطة المحكمة، يـــــجوز لرئيس المحكمة أو مدعيها العام أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
La Comisión observa que se espera que el Consejo de Seguridad examine el mandato de la Misión en junio de 2002, y adopte una decisión con respecto a la finalización de la Misión, en función de la recomendación del Secretario General. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من المتوقع أن ينظر مجلس الأمن في ولاية البعثة في حزيران/يونيه 2002 وأن يقرر متى ستنتهي، بناء على توصية الأمين العام. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrán hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشـطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أو مدعيها العام أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
En consecuencia, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, solicito respetuosamente que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de convocar a una sesión de información abierta para que el Dr. Blix y el Dr. ElBaradei presenten su informe ante un número más amplio de Miembros de las Naciones Unidas el 14 de febrero de 2003. | UN | ولهذا فإنني باسم حركة عدم الانحياز أرجو أن ينظر مجلس الأمن في عقد جلسة إحاطة مفتوحة للدكتور بليكس والدكتور البرادعي لتقديم تقريرهما بحضور عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة في 14 شباط/فبراير 2003. |
Se recomienda que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de prorrogar la misión actual otros 12 meses, que serían una " etapa de consolidación " . La misión funcionaría con un mandato modificado, con los siguientes objetivos: | UN | ويُوصى بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد فترة البعثة الحالية لمدة 12 شهرا أخرى " مرحلة التوطيد " ويمكن أن تعمل البعثة بموجب ولاية معدلة تتضمن العناصر التالية: |
En espera de que el Consejo de Seguridad examine la recomendación, la Secretaría, la UNMIL y la UNAMSIL ya han adoptado diversas medidas necesarias. | UN | 23 - وريثما ينظر مجلس الأمن في هذه التوصية، قامت الأمانة العامة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بعدد من الخطوات اللازمة. |
c) Que el Consejo de Seguridad examine la mejor forma de prestar apoyo al acuerdo suscrito entre el Gobierno Federal de Transición de Somalia y el grupo de oposición Alianza para la Nueva Liberación de Somalia; | UN | (ج) أن ينظر مجلس الأمن في أفضل السبل التي تمكِّنه من تقديم دعمه إلى الاتفاق الذي وقعته بالأحرف الأولى الحكومة الاتحادية الانتقالية وجماعةُ التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال المعارِضةُ؛ |
A ese respecto, espero que el Consejo de Seguridad examine activamente las fuentes de tensión y de conflicto en la región, en particular el incumplimiento por Etiopía del fallo sobre la frontera, que ha constituido un impedimento para el establecimiento de mejores relaciones bilaterales y una cooperación regional más estable y segura. | UN | وفي هذا الصدد، يحدوني أمل كبير في أن ينظر مجلس الأمن بعناية في منابع التوتر والنـزاع في المنطقة ولا سيما في عدم امتثال إثيوبيا للحكم المتعلق بالحدود، الأمر الذي شكل عائقا يحول دون إقامة علاقات ثنائية أفضل وتعاون إقليمي أكثر استقرارا وثباتًا. |
Acogeremos favorablemente que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de crear una presencia internacional sobre el terreno que garantice la seguridad y la vigilancia. | UN | وسنرحب بقيام مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تحقيق وجود دولي من أجل حفظ السلام والرصد. |