Se solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para contener a un agresor que ha sobrepasado todos los límites y condenar la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Con respecto a la continuada agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana, ruego al Consejo de Seguridad que adopte las medidas más eficaces para que cesen las tomas de nuevos territorios y centros poblados de Azerbaiyán. | UN | وفيما يتعلق بعدوان جمهورية أرمينيا المستمر الذي لا ينتهي ضد جمهورية أذربيجان، أطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ أشد التدابير بغية وقف الاستيلاء على أراض ومناطق مأهولة جديدة في أذربيجان. |
Solicitamos al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que no se desvirtúe el espíritu ni la letra de sus resoluciones, especialmente teniendo en cuenta la amenaza que ello supone para la vida de civiles. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
El Comité quizá desee solicitar al Presidente que pida al Presidente del Consejo de Seguridad que adopte medidas prácticas. | UN | وقد تود اللجنة أن تطلب من الرئيس أن يطلب من رئيس مجلس الأمن اتخاذ إجراءات عملية. |
Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que adopte las siguientes medidas: | UN | من هنا، ترجو حكومتي مجلس الأمن اتخاذ التدابير التالية: |
Por ello pedimos una vez más al Consejo de Seguridad que adopte a la mayor brevedad medidas adecuadas para resolver el problema. | UN | وتناشد رواندا مرة أخرى مجلس الأمن اتخاذ إجراء سريع مناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Por todo ello, Marruecos pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la reanudación del proceso con miras a celebrar el referéndum en las fechas previstas. | UN | ولهذا السبب، يطلب المغرب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استئناف العملية بغية إجراء الاستفتاء وفقا لﻵجال المحددة. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a estos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. | UN | ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para detener esos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. | UN | وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي. |
En virtud de estas graves circunstancias, el Gobierno de Albania solicita al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes y efectivas, tales como el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en Kosovo y todas las demás medidas que considere necesarias para prevenir oportunamente la guerra y la depuración étnica en Kosovo, con miras a evitar consecuencias imprevisibles. | UN | وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que adopte medidas inmediatas y decididas para poner fin a estos actos intensificados de agresión. Especialmente en relación con Zepa y la penosa situación de su población civil, solicitamos específicamente la evacuación urgente por helicóptero de por lo menos 215 civiles ya heridos que están condenados a morir si no reciben sin demora tratamiento adecuado. | UN | ونحن نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء فوريا حازما لوقف أعمال العدوان المكثف هذه، وخاصة فيما يتعلق بجيبا ومحنة السكان المدنيين فيها، ونطلب على وجه التحديد إجلاء عاجلا بطائرات الهليكوبتر ﻟ ٢١٥ مدنيا، أصيبوا بالفعل بجراح، ومقضي عليهم بالموت إن لم تتم معالجتهم العلاج المناسب وعلى وجه السرعة. |
Resulta muy difícil para el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina proseguir las negociaciones políticas en las condiciones mencionadas, por lo que implora al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias contra el Gobierno de Belgrado, que está tomando nuevas iniciativs en abierta violación de numerosas resoluciones del Consejo. | UN | وتجد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أنه من الصعب جدا مواصلة المفاوضات السياسية في الظروف المجملة أعلاه ، وتناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمــة ضــد حكومــة بلغراد ، التي تتخذ حاليا خطوات جديدة تخرق بشكل سافر قرارات المجلس العديدة . |
serbias, y pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para que se aplique su resolución 769 (1992), de 7 de agosto de 1992; | UN | ٤ - تديـن استمرار القوات الصربية في انتهاك الحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، ومن ثم تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة تنفيذا لقراره ٩٦٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٧ آب/اغسطس ٢٩٩١؛ |
Considerando que las violaciones del espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia por parte de la SFOR se han hecho más frecuentes en los últimos días, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia pide al Consejo de Seguridad que adopte medidas apropiadas a fin de evitar que esas violaciones se repitan en el futuro. | UN | ونظرا إلى تكرر انتهاكات قوة تثبيت الاستقرار للمجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا وزيادة تواترها في الأيام الأخيرة، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Aunque todavía deberá pedirse al Consejo de Seguridad que adopte una decisión acerca de la prórroga del mandato de la Oficina, cabe esperar que se decida dicha prórroga por un nuevo período en 2003. | UN | 65 - ومع أنه ما زال من المنتظر الطلب من مجلس الأمن اتخاذ قرار بشأن مد فترة عمل المكتب، فإن من المتوقع أن يواصل المكتب الاضطلاع بمهامه في عام 2003. |
La República Democrática del Congo considera que la Jamahiriya Árabe Libia y el Movimiento para la Liberación del Congo son responsables del posible fracaso de ese acuerdo y pide al Consejo de Seguridad que adopte las medidas imprescindibles para poner fin a esta injerencia de Libia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo, a saber: | UN | وتحمل جمهورية الكونغو الديمقراطية الجماهيرية العربية الليبية وحركة تحرير الكونغو مسؤولية الفشل المحتمل لهذا الاتفاق وتطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء هذا التدخل الليبي في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنها على وجه الخصوص ما يلي: |
Aunque aún no se ha pedido al Consejo de Seguridad que adopte una decisión acerca de la prórroga o la revisión del mandato de la Oficina, se espera que la Misión sea prorrogada hasta fines de 2004. | UN | 73 - وبينما لم يُطلب بعد إلى مجلس الأمن اتخاذ قرار بشأن تمديد و/أو مراجعة ولاية المكتب، فإنه يُتوقع أن يجري التمديد للبعثة فترة تمتد إلى عام 2004. |
Por ello, desearía pedir al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes para autorizar el despliegue a Liberia de una fuerza multinacional altamente capacitada y bien equipada, bajo la dirección de un Estado Miembro, a fin de impedir una gran tragedia humanitaria y estabilizar la situación en el país. | UN | ولذلك، أود أن أطلب من مجلس الأمن اتخاذ إجراء عاجل للإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، عالية التدريب ومجهزة تجهيزا جيدا، تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء، في ليبريا للحيلولة دون حدوث مأساة إنسانية كبرى ولتهدئة الوضع في ذلك البلد. |
El orador exhorta a la Cuarta Comisión a que pida al Consejo de Seguridad que adopte medidas eficaces para velar por que Israel cumpla sus obligaciones jurídicas, en particular la de facilitar a las Naciones Unidas la posibilidad de supervisar sin trabas la situación imperante en los territorios ocupados. | UN | 96 - ودعا اللجنة الرابعة إلى أن تطلب من مجلس الأمن اتخاذ تدابير فعالة لضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها القانونية، وبشكل خاص، منح الفرصة لقيام الأمم المتحدة بإجراء رصد دون عوائق للوضع في الأراضي المحتلة. |