"consenso a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻵراء الذي
        
    • التوافق في الآراء الذي
        
    Por consiguiente, es importante mantener el consenso a que se ha llegado en períodos de sesiones anteriores. UN ولذلك فمن المهم الحفاظ على توافق اﻵراء الذي تحقق خلال الدورات السابقة.
    La solución de consenso a que debemos llegar incluirá, al igual que en 1988, un aspecto económico y financiero. UN فالحل القائم على توافق اﻵراء الذي ينبغي أن نتوصل إليه يتضمن، كما كان الحال في عام ١٩٨٨، جانبا اقتصاديا وماليا.
    Esperamos que en ulteriores esfuerzos no se haga nada para menoscabar el amplio consenso a que se ha llegado sobre el proyecto de tratado. UN ونأمل في ألا يحدث شيء في المساعي اللاحقة للقضاء على التوافق الواسع في اﻵراء الذي نشأ بخصوص مشروع المعاهدة.
    Es de esperar que el examen quinquenal de seguimiento de la Declaración y Programa de Acción contribuirá a hacer efectivo el nuevo consenso a que se llegó en Viena. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا.
    Gracias al consenso a que se ha llegado, se facilitará la tarea al Sr. Yumkella, nuevo Director General designado, cuando asuma sus obligaciones. UN وأضاف أن التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه سيساعد السيد يومكيللا، المدير العام المُعيّن، على الاضطلاع بمهامه عندما يتسلم منصبه.
    Agregó que la situación satisfacía a todas las partes y que el Acuerdo reflejaba el consenso a que se había llegado gracias a la reconciliación. UN ٣٠ - وذكر ممثل فرنسا أن الحالة مرضية لجميع اﻷطراف، وأن اتفاق نوميا يتجلى فيه توافق اﻵراء الذي جاء ثمرة للمصالحة.
    El consenso a que llegó la reunión al respecto se incluyó en la Declaración de Seúl. UN وتجسد توافق اﻵراء الذي حققه الاجتماع في هذا الصدد في بيان سيئول.
    El consenso a que se ha llegado ya sobre una serie de cuestiones básicas demuestra que los trabajos preparatorios de la convención podrían desarrollarse a un ritmo acelerado. UN ويظهر التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه بالفعل بشأن عدد من المسائل الجوهرية أن باﻹمكان الاستمرار في العمل المتعلق بالاتفاقية بسرعة متسارعة.
    por lo menos, un programa de trabajo incipiente y, por lo tanto, para mantener este impulso desearía dar carácter oficial al consenso a que hemos llegado en nuestras sesiones plenarias oficiosas y en nuestras consultas haciéndolo constar en las actas oficiales de la Conferencia. UN ولهذا وحرصاً على المحافظة على هذا الزخم أود أن أضفي شكلاً رسمياً على توافق اﻵراء الذي تحقق من خلال المشاورات وفي جلساتنا العامة غير الرسمية عن طريق تسجيل هذا التوافق الذي تم التوصل إليه في المحاضر الرسمية للمؤتمر.
    programa de trabajo y, por consiguiente, quisiera dar carácter oficial al consenso a que hemos llegado en nuestras sesiones plenarias oficiosas haciéndolo constar en el acta literal. UN ولهذا أود أن أضفي شكلاً رسمياً على توافق اﻵراء الذي برز من خلال جلستنا العامة غير الرسمية عن طريق تسجيل الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحاضر الحرفية.
    Por consiguiente, a nuestro juicio, cualquier desviación del consenso a que se llegó en Barbados comprometería un seguimiento eficaz del Programa. UN وبالتالي، فإن أي انحراف عن توافق اﻵراء الذي تسنى التوصل إليه في بربادوس، من شأنه - في رأينا - أن يعرض للخطر المتابعة الفعالة لمؤتمر بربادوس.
    El Grupo de Países occidentales opina que los miembros de la CD deberían aprovechar la oportunidad única del consenso a que se llegó en la Asamblea General para comenzar tan pronto como sea posible la negociación de una prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وفي رأي المجموعة الغربية أنه ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يغتنموا الفرصة الفريدة التي يتيحها توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل الشروع في أقرب وقت ممكن في التفاوض حول فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    La Unión Europea espera recibir el texto revisado que solicitó el Comité del Programa y de la Coordinación, en el cual se refleje el consenso a que se llegó en Hábitat II. Espera que el texto revisado sea compatible con las conclusiones de la Conferencia de Estambul. UN ١٥ - ينتظر الاتحاد اﻷوروبي وضع نص منقح، كما طلبت لجنة البرنامج والتنسيق، يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الموئل الثاني. ويود أن يكون النص المنقح متساوقا مع نتائج مؤتمر اسطنبول.
    El consenso a que llegaron los Estados en el 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos indica que la comunidad internacional tiene la intención de ocuparse de las muy importantes cuestiones relacionadas con ese derecho de una manera sistemática y cooperativa, con inclusión de la cuestión fundamental de la participación popular. UN ويوضح توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الدول في الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان استعداد المجتمع الدولي للتصدي بطريقة منهجية وتعاونية، للمسائل البالغة اﻷهمية المرتبطة بهذا الحق، بما في ذلك القضية اﻷساسية، قضية المشاركة الشعبية.
    A la vez de reconocer que es necesario hacer economías en el actual contexto presupuestario, el orador subraya que esta reducción es contraria al consenso a que se llegó en Viena en 1993, en ocasión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en cuanto a que la comunidad internacional debía dedicar más recursos a esas actividades. UN وبينما اعترف بضرورة تحقيق وفورات في سياق الميزانية الحالية، أكد على أن هذا التخفيض يتعارض مع توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا عام ٣٩٩١، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يكرس مزيدا من الموارد لتلك اﻷنشطة.
    Por eso cualquier intento de modificar ahora el texto de la resolución, o de especificar sus términos, a sabiendas de la ambigüedad implícita en cada uno de ellos sólo serviría para poner en peligro el consenso a que acaba de llegarse. UN ومن ثم، فإن أية محاولة في الوقت الحاضر لتعديل نص القرار، أو لتحديد المصطلحات التي ينبغي استخدامها فيه، ليس من شأنها إلا أن تعرض للخطر توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه للتو وذلك في ضوء اﻹدراك الكامل لما يتضمنه كل مصطلح من لبس.
    Si bien reconocía el grave problema demográfico a que se enfrentaba China y la importancia de la planificación de la familia para el desarrollo del país, expresó su profunda preocupación por ciertos elementos de la política de planificación de la familia de China que eran contrarios a la ética del consenso a que se había llegado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي حين اعترف الوفد بمشكلة الصين السكانية الخطيرة وأهمية تنظيم اﻷسرة في تنمية البلد، أعرب عن بالغ قلقه إزاء عناصر في السياسات العامة التي تتبعها الصين في ميدان تنظيم اﻷسرة باعتبارها تتعارض أخلاقيا مع توافق اﻵراء الذي توصل إليه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los participantes recordaron el consenso a que había llegado la Asamblea General en su trigésimo quinto período de sesiones, de que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería considerablemente la paz y la seguridad internacionales. UN وأشار الاجتماع إلى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ دورتها الخامسة والثلاثين على أن إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط من شأنه تعزيز السلام واﻷمن الدوليين بدرجة كبيرة.
    741. El consenso a que llegó la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones en muchos aspectos de la limitación de armamentos y el desarme indica claramente que la comunidad internacional está decidida a seguir tratando de llegar a un verdadero desarme. UN ٧٤١ - وكان توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في جوانب عدة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي.
    78. Dada la importancia del consenso a que se llegó durante la Conferencia sobre diversos asuntos en las esferas de la población y el desarrollo, los Estados miembros decidieron promover la aprobación de un plan de acción regional basado en el Consenso Latinoamericano y del Caribe sobre Población y Desarrollo aprobado en la Conferencia. UN ٧٨ - نظرا ﻷهمية توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر بشأن المواضيع المختلفة في ميدان السكان والتنمية، قررت الدول اﻷعضاء التشجيع على اعتماد خطة عمل إقليمية تستند إلى توافق اﻵراء بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية، الذي تم اعتماده في المؤتمر.
    59. Algunas delegaciones se refirieron al consenso a que se había llegado en la reunión de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su 42º período de sesiones y, en vista de las características especiales de la órbita geoestacionaria, estimaron que debía considerarse parte integral del espacio ultraterrestre. UN 59- وأشارت بعض الوفود إلى التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين وإلى أنه، نظرا إلى الخصائص الخاصة بالمدار الثابت بالنسبة للأرض، ينبغي اعتباره جزءا لا يتجزأ من الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more