"consenso en cuanto" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق في الآراء
        
    • توافق في الرأي
        
    • توافق الآراء حول ما ينبغي
        
    • توافق للآراء على
        
    • في اﻵراء حول ضرورة
        
    • اتفاق في الآراء
        
    No obstante, no ha sido posible llegar a ningún consenso en cuanto al modo de abordar esas amenazas realmente mundiales. UN بيد أنه لم يمكنا التوصل إلى أي توافق في الآراء على كيفية تناول هذه التهديدات العالمية حقا.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Dada la falta de consenso en cuanto a la naturaleza, los objetivos y el contenido del documento, el Grupo decidió darse más tiempo para la reflexión. UN ونظرا لعدم حصول توافق في الرأي بشأن طبيعة هذه الوثيقة وأهدافها ومحتواها، قرر الفريق أن يمهل نفسه وقتا أطول للتفكير في الموضوع.
    Los gobiernos reiteraron que, como centro coordinador en el seno de las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y desarrollo y de las cuestiones conexas de la financiación, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD ocupaba un lugar privilegiado para examinar esas cuestiones y establecer consenso en cuanto a las políticas en el proceso de mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN وقد كررت الحكومات تأكيدها على أن المؤتمر، بوصفه مركز التنسيق المعني داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وما يرتبط بها من قضايا في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، هو في وضع مميَّـز يمكِّـنه من بحث هذه القضايا وتحقيق توافق الآراء حول ما ينبغي اتباعه من سياسات في عالم مُـتَـعولِـم، وذلك من منظور التنمية.
    No está claro si en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo existe ya un consenso en cuanto a cómo erradicar la pobreza en el país de que se trate. UN وليس واضحاً ما إذا كان في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي توافق في الآراء حول طريقة القضاء على الفقر في البلد المعني.
    Hubo también consenso en cuanto a la importancia de crear y estimular una cultura de legalidad. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء بشأن أهمية خلق وحفز ثقافة المشروعية.
    No hay consenso en cuanto al término " pueblos indígenas " en el grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración. UN لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    Ha empezado a forjarse el consenso en cuanto a la importancia de reducir el programa de la Asamblea. UN وقد بدأ يتكون توافق في الآراء حول أهمية الحد من طول جدول أعمال الجمعية.
    No hay consenso en cuanto al término " pueblos indígenas " en el grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración. UN لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    Si bien el apoyo al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es generalizado, no hay consenso en cuanto a la manera de llevar adelante esa reforma. UN وعلى الرغم من أن دعم توسيع عضوية المجلس واسع النطاق فإنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية تحقيق ذلك الإصلاح.
    El Grupo no llegó a un consenso en cuanto a la forma de proseguir. UN ولم يتوصل الفريق إلى توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما في هذا المضمار.
    La Asamblea todavía puede hallar un marco adecuado para el diálogo y, en última instancia, el consenso en cuanto a los logros que podemos alcanzar. UN وما زال في قدرة هذه الجمعية أن تجد إطارا ملائما للحوار، ومن ثم للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما يمكننا أن نحققه.
    Esperamos que en Bali se alcance el consenso en cuanto a ciertas cuestiones clave. UN ويحدونا الأمل أن يتم في بالي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المجالات الرئيسية.
    Pese a la lentitud de sus progresos, esta búsqueda ha logrado generar el consenso en cuanto a que el cambio climático es real y que las actividades humanas son la causa del calentamiento de la Tierra. UN وبالرغم من التقدم البطيء الذي أحرزه هذا البحث، فقد تمكن مع ذلك من تكوين توافق في الآراء على أن تغير المناخ أمر حقيقي وأن الاحترار العالمي ناجم من الأنشطة البشرية.
    Nos preocupa que no se haya alcanzado el consenso en cuanto a la manera de avanzar. UN ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً.
    Es obvio el consenso en cuanto a que la reforma del Consejo debería haberse efectuado hace tiempo. UN هناك توافق في الآراء واضح مفاده أننا انتظرنا أطول مما ينبغي إدخال إصلاحات جوهرية على المجلس.
    Hubo consenso en cuanto a que el Defensor del Pueblo era competente para asegurar una equidad general y la legalidad en la administración pública y conocer de las quejas individuales. UN وكان هناك توافق في الرأي على أن الهدف من ولاية أمين المظالم هو ضمان العدالة والشرعية العامتين في اﻹدارة العامة، وبحث شكاوى اﻷفراد.
    Los gobiernos reiteraron que, como centro coordinador en el seno de las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y de las cuestiones conexas de la financiación, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD ocupaba un lugar privilegiado para examinar esas cuestiones y establecer consenso en cuanto a las políticas en el proceso de mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN وقد كررت الحكومات تأكيدها على أن المؤتمر، بوصفه مركز التنسيق المعني داخل الأمم المتحدة بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، هو في وضع مميَّـز يمكِّـنه من بحث هذه القضايا وتحقيق توافق الآراء حول ما ينبغي اتباعه من سياسات في عصر العولمة، وذلك من منظور التنمية.
    Haremos progresos si hay consenso en cuanto a la necesidad de examinar el fondo de la cuestión. UN وسنحرز تقدماً إذا ما كان ثمة توافق للآراء على معالجة الجوهر.
    164. Hubo un amplio consenso en cuanto a la necesidad de reducir tanto el número de informes requeridos para períodos subsiguientes de sesiones de la Comisión como el número de proyectos de resolución y, eventualmente, el número de temas del programa. UN ٤٦١ - وكان هناك توافق واسع النطاق في اﻵراء حول ضرورة خفض عدد التقارير المطلوبة للدورات المقبلة للجنة وعدد مشاريع القرارات، وأخيرا عدد بنود جدول اﻷعمال.
    Al seguir adelante, será importante que todas las partes lleguen a un consenso en cuanto a dónde radican los problemas y redoblen sus esfuerzos por resolverlos. UN وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more