"consenso en la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء في اللجنة
        
    • الآراء داخل اللجنة
        
    Sin embargo, si hay un consenso en la Comisión de que el proyecto de artículo es ampliamente aceptable, esas delegaciones, entre las que figuraría la suya, tendrían que aceptarlo. UN ومع ذلك، إذا توافقت الآراء في اللجنة على مقبولية مشروع هذه المادة بوجه عام، كان لا بد لتلك الوفود، ووفده من ضمنها، من القبول به.
    Votar en la Quinta Comisión suponía apartarse de la tradición del consenso en la Comisión. UN وكان التصويت داخل اللجنة الخامسة خرقا للممارسة المرعية منذ أمد طويل بتحقيق توافق الآراء في اللجنة.
    Esperamos que este proyecto de decisión que es esencialmente de procedimiento y en el mismo espíritu también se apruebe por consenso en la Comisión. UN ونأمل لمشروع المقرر هذا، وهو إجرائي بشكل أساسي وبالروح نفسها، أن يتم اعتماده بالمثل بتوافق الآراء في اللجنة.
    Con ese fin, los Estados Unidos se esforzarán por lograr un consenso en la Comisión. UN ولذلك سيعمل وفده على التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة.
    Al parecer, existe un creciente consenso en la Comisión respecto de que muchas formas de créditos relacionados con la tierra deben quedar comprendidos en la convención, siempre que se encuentre una forma apropiada de dar cabida a la legislación sobre la tierra. UN إذ يبدو، أن هناك توافق متزايد في الآراء داخل اللجنة على أنه ينبغي لأشكال عديدة من المستحقات المتعلقة بالأراضي أن تكون مشمولة بالاتفاقية شريطة التوصل إلى وسيلة مناسبة لمراعاة القانون العقاري.
    Mantener el consenso en la Comisión es importante para fortalecer las alianzas en el mantenimiento de la paz. UN وإن الحفاظ على توافق الآراء في اللجنة من شأنه أن يعزز الأسس السليمة التي تقوم عليها شراكة حفظ السلام.
    En cuanto al alcance de esa futura labor, se llegó a un consenso en la Comisión acerca de la importancia de velar por la transparencia de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    En cuanto al alcance de esa futura labor, se llegó a un consenso en la Comisión acerca de la importancia de velar por la transparencia de esos arbitrajes. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    A veces es difícil llegar a un consenso en la Comisión y el establecimiento de grupos de trabajo adicionales solo complicaría la formulación de recomendaciones por parte de los expertos. UN ومن الصعب في بعض الأحيان التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة كما أن إنشاء مزيد من الأفرقة العاملة لن يؤدي إلا إلى تعقيد عملية إعداد توصيات الخبراء.
    d) Había consenso en la Comisión para considerar que no había lugar a modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. " UN (د) توافقت الآراء في اللجنة على عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و1978 و1986 " ().
    Las cuestiones suscitadas por el tema distan mucho de ser de orden puramente jurídico y, habida cuenta de la diversidad de opiniones, la delegación de Liechtenstein estima que se defenderían mejor tanto la protección de la vida humana como la tradición de consenso en la Comisión mediante una nueva convocación al Comité Especial sobre la Convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN فالمسائل التي أثارها البند أبعد من أن تكون مسائل قانونية بحت، وفي ضوء تفاوت الآراء يرى وفده أن حماية حياة الإنسان وتقليد توافق الآراء في اللجنة يتحققان على أفضل وجه بإعادة اجتماع اللجنة المخصصة للاتفاقية الدولية بشأن استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Por más que no haya consenso en la Comisión sobre el tema la moción no constituye la mejor forma de solucionar el problema, sino que más bien supone reconocer la derrota y restar credibilidad a las Naciones Unidas y a la Sexta Comisión. UN وعلاوة على أنه لا يوجد توافق في الآراء في اللجنة السادسة حول موضوع الاقتراح وعلى الرغم من أن عدم وجود توافق في الآراء في اللجنة السادسة حول موضوع الاقتراح لا يشكِّل أفضل طريقة لحل المشكلة بل يعني الاعتراف بفشل الأمم المتحدة واللجنة السادسة وعدم مصدوقيتهما.
    Una deliberación de menor importancia en esta reunión se centró en la oficina regional propuesta para Estambul. Un representante planteó la cuestión de si se había llegado a un consenso en la Comisión o en el Comité de Representantes Permanentes con respecto al establecimiento de una oficina regional en Estambul. UN 10 - وتركز جانب من المداولات أثناء هذا الاجتماع على المكتب الإقليمي المقترح في اسطنبول، وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان قد تم الوصول إلى توافق في الآراء في اللجنة أو في لجنة الممثلين الدائمين فيما يتعلق بإنشاء مكتب إقليمي في اسطنبول.
    47. El Sr. Watson (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) lamenta la falta de consenso en la Comisión sobre el tema que se examina. UN 47 - السيد واطسون (المملكة المتحدة): أعرب عن الأسف لعدم توافق الآراء في اللجنة بشأن البند قيد النظر.
    37. La Unión Europea estima que el consenso en la Comisión es valioso y viene a demostrar la firme determinación de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 37 - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن توافق الآراء في اللجنة من الأمور الثمينة وأنه يدل على عزم قوي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A raíz de la propuesta de someter a votación el proyecto de resolución, la delegación se vio obligada a presentar una enmienda porque algunos Estados Miembros no procuraron llegar al acuerdo más amplio posible sobre el asunto, apartándose del principio de larga data de la toma de decisiones basada en el consenso en la Comisión al incluir disposiciones a las que un número importante de delegaciones se oponía claramente. UN ففي أعقاب اقتراح طرح مشروع القرار للتصويت اضطر وفده إلى تقديم تعديل لأن بعض الدول الأعضاء لم تسع إلى أكبر قدر ممكن من الاتفاق على المسألة، خارجة بذلك على المبدأ المستقر القائل بصنع القرار استناداً إلى توافق الآراء في اللجنة الخامسة بإدراج تلك الدول أحكاماً يعارضها عدد معتبر من الوفود معارضة واضحة.
    d) Existe consenso en la Comisión en el sentido de que no deben modificarse las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), párr. 491. UN " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    d) Existe consenso en la Comisión en el sentido de que no deben modificarse las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. " UN " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    d) Existe consenso en la Comisión en el sentido de que no deben modificarse las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. " UN (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    Además, hay consenso en la Comisión con respecto a que la Secretaría debe pedir a las organizaciones que solicitan la condición de observador que proporcionen copias de sus instrumentos constitutivos para su examen. UN وأضاف أن هناك توافقا في الآراء داخل اللجنة مفاده أن الأمانة العامة ينبغي أن تطلب من المنظمات التي تسعى إلى الحصول على مركز المراقب تقديم نسخ من صكوكها التأسيسية بغية استعراضها.
    388. El Relator Especial señaló la existencia de un claro consenso en la Comisión en favor de prever la definición más estricta posible del estado de necesidad, en el sentido de que excluya la licitud, y también en favor de mantener el artículo adoptado en primera lectura. UN 388- أشار المقرر الخاص إلى وجود توافق واضح في الآراء داخل اللجنة تأييدا لوضع أضيق تعريف ممكن للضرورة باعتبارها نافية لعدم المشروعية وكذلك تأييدا لاستبقاء المادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more