- Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y | UN | - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛ |
La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. | UN | وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة. |
Es muy importante que cualquier proyecto de resolución que se presente sobre este tema sea siempre preparado con extremo cuidado para preservar el consenso entre los Estados miembros. | UN | ومن المهم للغاية أن يتم بكل عناية إعداد أي مشروع قرار يقدم بشأن هذا الموضوع، من أجل الاحتفاظ بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados miembros acerca de cómo reformar el Consejo. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Para que ese esfuerzo tenga éxito, debe existir consenso entre los Estados miembros en cuanto al mejor método para administrar el cambio en las Naciones Unidas. | UN | وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة. |
Se presentó como una idea, y el tema se deberá seguir discutiendo hasta alcanzar el consenso entre los Estados miembros. | UN | وقد استحدِث كمفهوم، وسوف تستمر مناقشة هذا الموضوع حتى يتم التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأعضاء بشأنه. |
Se expresó preocupación por el uso de términos y conceptos como " economía verde " , " ciclo de vida de los productos " y " gestión de los ecosistemas " , sobre los que no había consenso entre los Estados miembros. | UN | 217 - وأعرب عن القلق إزاء استخدام مصطلحات ومفاهيم من قبيل " الاقتصاد الأخضر " و " دورة حياة المنتج " و " إدارة النظام الإيكولوجي " التي يفتقر إلى توافق في الآراء بشأنها بين الدول الأعضاء. |
25. Los Inspectores observaron que había consenso entre los Estados miembros en cuanto a que la selección del Secretario General es única en comparación con la de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, habida cuenta del papel dominante que desempeñan en el proceso de selección los cinco Miembros permanentes del Consejo de Seguridad a causa de su derecho a oponerse a cualquier candidato. | UN | 25- ولاحظ المفتشون وجود تفاهم توافقي فيما بين الدول الأعضاء على أن اختيار الأمين العام هو عملية فريدة مقارنةً بالمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى الدور القيادي الذي تضطلع به الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في عملية الاختيار، بسبب حقها في الاعتراض على أي مرشح. |
Aspectos sobre los que existe consenso entre los Estados Miembros: | UN | النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء |
Respeta la necesidad de lograr el consenso entre los Estados miembros para finalizar las modalidades. | UN | وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض. |
La cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, que se viene debatiendo desde hace ya un tiempo, es hoy objeto de un amplio consenso entre los Estados miembros. | UN | وقد ظلت القضايا المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة موضع نقاش طويل الأمد مما يشير إلى وجود توافق كبير في الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. | UN | ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة. |
En el reglamento provisional se encomienda a la Presidencia la presentación de conclusiones y recomendaciones, cuando proceda, acordadas por consenso entre los Estados miembros. | UN | ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
En el reglamento provisional se encomienda a la Presidencia la presentación de conclusiones y recomendaciones, cuando proceda, acordadas por consenso entre los Estados miembros. | UN | ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
En resumidas cuentas, no hay consenso entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme sobre qué cuestiones son las que la Conferencia de Desarme debe abordar considerándolas más importantes. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
Hay consenso entre los Estados miembros sobre este enfoque; | UN | وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج. |
Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. | UN | ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط. |
Concede gran importancia a lograr un consenso entre los Estados miembros sobre la formulación de políticas en relación con esas misiones, y garantizar que se apliquen solo las ideas y los enfoques aprobados colectivamente por los Estados Miembros. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
Sin embargo, resulta evidente que aunque existe consenso entre los Estados miembros acerca de la necesidad de ampliar el Consejo, aún estamos muy divididos en cuanto a la manera de llevar a cabo dicha ampliación. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أننا، رغم وجود توافق آراء بين الدول الأعضاء حول زيادة عدد الأعضاء في المجلس، ما زلنا منقسمين انقساما عميقا حول كيفية إجراء هذه الزيادة. |
25. El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados miembros sobre la elaboración de políticas. | UN | 25 - وأردف قائلا إن حركة عدم الانحياز تكرر التأكيد على أهمية التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسة. |
Se expresó preocupación por el uso de términos y conceptos como " economía verde " , " ciclo de vida de los productos " y " gestión de los ecosistemas " , sobre los que no había consenso entre los Estados miembros. | UN | 5 - وأعرب عن القلق إزاء استخدام مصطلحات ومفاهيم من قبيل " الاقتصاد الأخضر " و " دورة حياة المنتج " و " إدارة النظام الإيكولوجي " التي يفتقر إلى توافق في الآراء بشأنها بين الدول الأعضاء. |
25. Los Inspectores observaron que había consenso entre los Estados miembros en cuanto a que la selección del Secretario General es única en comparación con la de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, habida cuenta del papel dominante que desempeñan en el proceso de selección los cinco Miembros permanentes del Consejo de Seguridad a causa de su derecho a oponerse a cualquier candidato. | UN | 25- ولاحظ المفتشون وجود تفاهم توافقي فيما بين الدول الأعضاء على أن اختيار الأمين العام هو عملية فريدة مقارنةً بالمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى الدور القيادي الذي تضطلع به الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في عملية الاختيار، بسبب حقها في الاعتراض على أي مرشح. |
Por último, como medio de acelerar los avances futuros, es importante que en estas sesiones especiales de la Asamblea General se centre la atención en el logro de un consenso entre los Estados miembros sobre la financiación del Programa de Acción y la disponibilidad de conocimientos especializados adicionales para ayudar a los países en desarrollo. | UN | أخيرا، وكسبيل لتسريع التقدم في المستقبل، المهم أن تركز هذه الاجتماعات الاستثنائية للجمعية العامة على بناء توافق في الآراء في ما بين الدول الأعضاء على تمويل برنامج العمل وتوفير الخبرة الإضافية لمساعدة البلدان النامية. |