"consenso sobre cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء بشأن المسائل
        
    • الآراء بشأن القضايا
        
    • الآراء بشأن مسائل
        
    • الآراء بشأن قضايا
        
    • توافق للآراء بشأن القضايا
        
    • الآراء حول قضايا
        
    • الآراء حول مسائل
        
    • توافق لﻵراء بشأن المسائل
        
    Estos son logros históricos, y felicito a todas las partes en el proceso de paz por su ardua labor para llegar a un consenso sobre cuestiones difíciles. UN إن هذه لإنجازات تاريخية، وإني أُهنئ طرفي عملية السلام على مثابرتهما من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الصعبة.
    Tiene por objeto buscar el consenso sobre cuestiones como la mediación en los conflictos entre las organizaciones sindicales y la formulación de políticas públicas. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    Las Naciones Unidas son el órgano en donde los débiles y los olvidados pueden hacer oír su voz y participar en la elaboración del consenso sobre cuestiones de interés común. UN إن الأمم المتحدة هي الهيئة التي يستطيع فيها الضعفاء والمنسيون إسماع أصواتهم والمشاركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Nunca ha sido tan importante como ahora alcanzar un consenso sobre cuestiones fundamentales que nos afectan a todos. UN وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية.
    Facilitación del consenso sobre cuestiones de interés para África UN تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا
    No se consideró necesario llegar a un consenso sobre cuestiones concretas, aunque de haberse logrado un consenso, eso se hubiera señalado. UN ولم يكن من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل محددة، على الرغم من أن ذلك قد أشير إليه حيثما تحقق.
    Nos hemos propuesto ampliar y reforzar el consenso sobre cuestiones básicas relacionadas con la seguridad y el desarrollo de la OSCE. UN ونحن نعتزم توسيع وتعزيز توافق الآراء بشأن قضايا الأمن الأساسية وكذلك بشأن تطوير المنظمة ذاتها.
    Subrayaron la función que cumplen la investigación y el análisis como elemento central de nuestra labor y su importancia en la búsqueda de consenso sobre cuestiones esenciales relacionadas con el desarrollo. UN وشددوا على دور البحث والتحليل بوصفه العمود الفقري لعملنا، وعلى أهميته بالنسبة لإحراز تقدم في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بالتنمية.
    La Administración subrayó además que ambas partes habían trabajado y seguían trabajando en pro de lograr un consenso sobre cuestiones de considerable importancia para la totalidad del personal. UN وأكدت الإدارة كذلك على أن الطرفين قد عملا وما زالا يعملان من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الفائقة الأهمية بالنسبة للموظفين على الصعيد العالمي.
    Su finalidad es institucionalizar los procesos de consulta, negociación, mediación y creación de consenso sobre cuestiones prioritarias respecto de las cuales pueda haber intereses diferentes. UN ويعتزم إضفاء السمة المؤسسية على العمليات المتعلقة بالمشاورات والمفاوضات والوساطة وبناء التوافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأولوية، التي قد تتباين بشأنها الاهتمامات.
    Como saben muy bien las delegaciones que hoy están presentes, han transcurrido 11 años desde que la Comisión de Desarme pudo llegar a un consenso sobre cuestiones de fondo fundamentales que figuran en su programa. UN إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها.
    Sin embargo, la falta de un consenso sobre cuestiones de organización, como la fijación de la hora, el lugar y la rotación de la Presidencia de las reuniones, la Conferencia no pudo aplicar el programa de trabajo. UN ومع ذلك، فقد حُرِم المؤتمر من تنفيذ برنامج العمل في غياب توافق في الآراء بشأن المسائل التنظيمية، مثل تحديد الزمان والمكان والتناوب على رئاسة الاجتماعات.
    Además, sigue habiendo dificultades graves para llegar a un consenso sobre cuestiones fundamentales relativas a las negociaciones sobre el desarme y la no proliferación. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ثمة صعوبات خطيرة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية في جدول الأعمال التفاوضي الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Se reafirmó que las deliberaciones de la Junta eran de un valor único en su género para fomentar el entendimiento y el consenso sobre cuestiones de negociaciones comerciales clave importantes para los países en desarrollo. UN وتم التأكيد من جديد على أن لمداولات المجلس قيمة فريدة في توطيد التفاهم وتوافق الآراء بشأن مسائل المفاوضات التجارية الرئيسية التي تهم البلدان النامية.
    En ese sentido, Malasia lamenta que en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP no se pudiera aprobar un documento final de consenso sobre cuestiones sustantivas. UN وفي ذلك الصدد، تأسف ماليزيا لأن المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم يكن بوسعه أن يعتمد وثيقة ختامية بتوافق الآراء بشأن مسائل موضوعية.
    Recordaré con gran aprecio los momentos largos y difíciles, pero gratificantes, que hemos pasado juntos, forjando un consenso sobre cuestiones fundamentales para nuestra Organización y, de hecho, para nuestro mundo. UN وذكرى اللحظات الطويلة والصعبة، ولكن المرضية، التي قضيناها معا نبني توافق الآراء بشأن قضايا حيوية لمنظمتنا وبالفعل لعالمنا، ستظل عزيزة لدي.
    Señaló que en la consulta no se pretendía llegar a un consenso sobre cuestiones complejas, sino más bien compartir y tomar nota de distintas opiniones, en consonancia con la función de las Naciones Unidas como facilitadoras y convocadoras del diálogo. UN وأشار إلى أن المشاورة لا تسعى إلى إيجاد توافق للآراء بشأن القضايا المعقدة، بل إلى تبادل الآراء المختلفة وتسجيلها، بما يتوافق ودور الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً كجهة تيسر الحوار وتدعو إليه.
    Junto con el grupo de tareas de alto nivel está ayudando a construir un consenso sobre cuestiones difíciles y divisivas relacionadas con el derecho al desarrollo. UN وجنباً إلى جنب مع فرقة العمل الرفيعة المستوى، يساعد في بناء توافق في الآراء حول قضايا صعبة وحاسمة ذات صلة بالحق في التنمية.
    Cuando el ISAR llegaba a un consenso sobre cuestiones de contabilidad y publicaba sus directivas, éstas se convertían en hitos y puntos de referencia para los países en desarrollo cuando elaboraban sus normas. UN وعندما توصل الفريق إلى توافق في الآراء حول مسائل المحاسبة ونشر إرشاداته، غدت هذه الإرشادات معالم ونقاطاً مرجعية تهتدي بها البلدان النامية عند وضع معاييرها.
    De manera que, si bien algunos países insistieron en la importancia de garantizar que no se precipitara el proceso preparatorio y en que había posibilidades de que fuera difícil lograr consenso sobre cuestiones de carácter muy polémico, la opinión general fue que el proceso preparatorio debía tener una duración corta a moderada. UN وعليه فبرغم أن عددا من الحكومات قد شدد على ضرورة أن يكفل عدم الاسراع بالعملية التحضيرية وأن بناء توافق لﻵراء بشأن المسائل التي تثير جدلا شديدا قد يتسم بالصعوبة، وساد الرأي العام بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية قصيرة أو متوسطة المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more