"consenso sobre esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الآراء بشأن هذه
        
    • اﻵراء حول هذه
        
    • في الآراء حول هذه
        
    • توافق الآراء بشأن هذا
        
    • توافق آراء بشأن هذه
        
    • في الآراء بشأن هذا
        
    • الآراء على هذه
        
    • توافق آراء بشأن هذا
        
    • توافقي بشأن هذه
        
    • توافق الآراء بشأن هذه
        
    • التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذا
        
    • في اﻵراء حول هذا
        
    • في الآراء بهذا
        
    • توافق الآراء بخصوص هذا
        
    • توافق الآراء حول هذا
        
    Acogemos con satisfacción los avances constatados por el Grupo de suministradores nucleares y su firme decisión de empeñarse en alcanzar consenso sobre esta cuestión para 2007. UN ونرحب بالتقدم الذي لاحظته مجموعة موردي المواد النووية والتزامها بالعمل بنشاط للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007.
    El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre esta cuestión. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Este será el único medio de alcanzar un consenso sobre esta importante cuestión. UN إن هذا هو وحده الذي سوف يسمح بالتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسالة الهامة.
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    Por tal motivo, Armenia no se asocia al consenso sobre esta resolución. UN ولذلك فإن أرمينيا لا تؤيد توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Acogemos con beneplácito este enfoque y participaremos con placer en los esfuerzos destinados a forjar un consenso sobre esta importante cuestión. UN ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام.
    Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    Por lo tanto, el Gobierno tenía que entablar un diálogo a nivel nacional para tratar de llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, los miembros del Comité necesitarán más tiempo para lograr un consenso sobre esta cuestión. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Aprovechemos el impulso creado por la Cumbre del Milenio para fortalecer nuestra decisión de alcanzar un consenso sobre esta cuestión lo antes posible. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Esperamos que los países influyentes en particular tengan la disposición política de llegar a un consenso sobre esta cuestión en el futuro cercano. UN وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل.
    Por lo tanto, nos complace observar el hincapié que ha hecho la mayoría de los oradores en la importancia de llegar a un consenso sobre esta cuestión crucial. UN ولهـــذا نشعـــر بالامتنان إذ نلاحظ تأكيد معظـــم المتكلمين على أهمية التوصل الى توافـق في اﻵراء حول هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Para ello, debemos trabajar todo lo posible durante el actual período de sesiones de la Asamblea General para conseguir el consenso sobre esta cuestión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، قدر اﻹمكان، أن نعمل أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء حول هذه المسألة.
    Sin embargo, no hubo consenso sobre esta cuestión. UN بيد أنه لم يتحقق أي توافق في الآراء حول هذه المسألة.
    No podemos dejar de recalcar la necesidad del consenso sobre esta cuestión y de que se evite llevar las posibilidades de la Organización más allá de su capacidad prevista, caso en el cual podría convertirse en parte en los conflictos. UN ولا يسعنا إلا أن ننوه بالحاجة إلى توافق في الآراء حول هذه القضية، وبالحاجة إلى تفادي مط قدرات المنظمة إلى ما يجاوز قدرتها المقصودة، حيثما يحتمل أن تصبح طرفا في الصراع.
    Sin embargo, a la luz de la política más general de los Estados Unidos sobre las cuestiones relativas a las Naciones Unidos, los Estados Unidos deben separarse del consenso sobre esta cuestión. UN ومع ذلك، فإنه في ضوء السياسة العامة للولايات المتحدة فيما يتعلق بأمور الأمم المتحدة، لا بد للولايات المتحدة أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Me habría gustado que se hubiera demostrado más flexibilidad en el intento por lograr el consenso sobre esta cuestión tan importante. UN وكنت أتمنى إبداء مرونة أكبر في سعينا للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة المهمة جداً.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya los activos aportes y la función rectora que desempeña el Presidente en ejercicio de la OSCE, sin los que sería imposible alcanzar un consenso sobre esta decisión. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تشدد على أهمية المساهمة النشطة والدور الرائد للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اللذين لولاهما لاستحال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار.
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán con el fin de lograr un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل في أن نستطيع أن نقوم بمزيد من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المبادرة الهامة.
    Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión y hace un llamamiento a los miembros de la Comisión para que procuren el consenso sobre esta cuestión durante este período de sesiones. UN ويؤيد وفدنا بقوة إدراجها ويناشد أعضاء اللجنة من أجل إيجاد توافق آراء بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية.
    Comparto su opinión en el sentido de que es importante que se celebren consultas más amplias para garantizar que podamos convenir un texto que goce de consenso sobre esta cuestión tan importante. UN إنني أشاطره وجهة نظره في أن من المهم إجراء مشاورات أوسع لكفالة أن نتمكن من التوصل إلى نص توافقي بشأن هذه المسألة الهامة.
    Esperamos que esos países regresen al camino del consenso sobre esta cuestión. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن تلك البلدان من العودة إلى طريق توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    7. Paralelamente, el Presidente sugirió que se estableciera un grupo de redacción encargado de presentar propuestas concretas al Comité ad hoc, pero no hubo consenso sobre esta sugerencia. UN " ٧- واقترح الرئيس أن يقترن ما سلف بإنشاء فريق للصياغة ليعرض مقترحات ملموسة على اللجنة المخصصة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذا الاقتراح.
    En nuestra opinión, no hemos podido llegar a un consenso sobre esta cuestión debido únicamente a la continua oposición de unos pocos miembros de la Conferencia, que han impedido así que se logren progresos en esta esfera tan importante en la presente fase de la historia de la Conferencia. UN ومن وجهة نظرنا فإننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء حول هذا الموضوع بعد بسبب الاعتراض المستمر من جانب عدد محدود من أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين حالوا دون تحقيق تقدم في هذا المجال الهام في هذه المرحلة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    Pero no se podría lograr un consenso sobre esta opinión porque algunos creen firmemente que esas ideas no son viables. UN على أنه لم يكن ممكنا تحقيق توافق في الآراء بهذا الشأن، بما أن البعض يؤمن بشدة بأن مثل هذه الأفكار تعتبر غير عملية.
    En ese entendimiento, la Unión Europea se ha sumado al consenso sobre esta resolución. UN وعلى أساس هذا الفهم انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بخصوص هذا القرار.
    Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. UN ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more