"consenso sobre la forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الآراء بشأن كيفية
        
    • في الآراء حول كيفية
        
    • توافق آراء بشأن كيفية
        
    • اﻵراء بشأن الشكل
        
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. UN وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام.
    Sin embargo, nuestra cumbre mundial no pudo generar ningún consenso sobre la forma de encarar esas amenazas realmente mundiales. UN ولكن مؤتمر قمتنا العالمي عجز عن إحداث أي توافق في الآراء بشأن كيفية التصدي لتلك التهديدات العالمية بالفعل.
    La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. UN ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه.
    Ahora bien, apenas se ha alcanzado ningún progreso en cuanto a un consenso sobre la forma de abordar la cuestión de los PMP no relacionados con los productos y el concepto de equivalencia. UN غير أن التقدم كان ضئيلاً أو معدوماً فيما يتعلق بتحقيق توافق آراء بشأن كيفية معالجة مسألة أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات ومفهوم التكافؤ.
    Y en último lugar, aunque no en importancia, el acuerdo básico sobre la arquitectura del SIV debe conducir al consenso sobre la forma precisa que han de adoptar las redes de las respectivas tecnologías. UN وأخيراً وليس آخراً، يجب أن يؤدي الاتفاق اﻷساسي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي إلى توافق اﻵراء بشأن الشكل المحدد بدقة لكل من شبكات التكنولوجيا.
    El Comité examinó la solicitud en varias ocasiones, en sus sesiones 235ª, 236ª, 238ª y 242ª, sin llegar a un consenso sobre la forma de proceder, pese a las iniciativas de algunos miembros por encontrar una solución de avenencia. UN ونظرت اللجنة في الطلبين عدة مرات في جلساتها 235 و 236 و 238 و 242 دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التصرّف، بالرغم من الجهود التي بذلها بعض الأعضاء للتوصل إلى حل وسط.
    Debemos aprovechar que existe un consenso sin precedentes sobre la forma de fomentar el desarrollo económico y social del mundo, y debemos forjar un nuevo consenso sobre la forma de hacer frente a las nuevas amenazas. UN ويجب أن نستفيد من توافق غير مسبوق في الآراء بشأن كيفية الرقي بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية ، وأن نصوغ توافقا جديدا في الآراء بشأن كيفية مواجهة التهديدات الجديدة.
    28. Durante el proceso, hay que determinar cuestiones clave y llegar a un consenso sobre la forma de tratarlas. UN 28- ويجب أثناء هذه العملية تحديد القضايا الرئيسية والعمل على إيجاد توافق في الآراء بشأن كيفية معالجتها.
    Afirmó que la Comisión Electoral Independiente no había llegado a consenso sobre la forma de proceder y que el Presidente de la Comisión había anunciado los resultados provisionales haciendo caso omiso de las normas que rigen el funcionamiento de esa institución. UN وقال إن اللجنة الانتخابية المستقلة لم تصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية القيام بعملها وأن النتائج المؤقتة التي أعلنها رئيسها وُضعت على نحو يتجاهل الأعراف التي تنظم عمل تلك المؤسسة.
    Altos funcionarios de Georgia intentaron reunirse con sus homólogos extranjeros a fin de lograr un consenso sobre la forma de responder a las provocaciones de Rusia; el Gobierno de Georgia también intentó celebrar conversaciones directas con el Presidente de la Federación de Rusia, iniciativa que éste rechazó; el Gobierno también procuró repetidas veces negociar directamente con las autoridades de facto. UN وسعى كبار المسؤولين الجورجيين إلى عقد اجتماعات مع نظرائهم الأجانب لتوليد توافق في الآراء بشأن كيفية الرد على الاستفزازات الروسية؛ وسعت حكومة جورجيا أيضا إلى إجراء مناقشات مباشرة مع رئيس الاتحاد الروسي، الذي رفض ذلك؛ وسعت الحكومة أيضا تكرارا إلى إشراك سلطات الأمر الواقع في المفاوضات المباشرة.
    A pesar de sus impresionantes esfuerzos personales, señora Presidenta, aún no hemos sido capaces de alcanzar un consenso sobre la forma de aplicar el programa de trabajo que aprobamos el 29 de mayo. UN وعلى الرغم من بذلك جهوداً شخصية مثيرة للإعجاب، سيدتي الرئيسية، لم نتمكَّن بعد من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه في 29 أيار/مايو.
    51. En la novena sesión, los días 18 y 19 de diciembre, el Presidente informó a la CP de que las Partes no habían podido llegar a un consenso sobre la forma de proceder en relación con ese tema del programa. UN 51- وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول هذا البند من جدول الأعمال.
    35. Estas propuestas se examinaron en la CP 15, y las Partes no pudieron llegar a un consenso sobre la forma de proceder en relación con este tema del programa. UN 35- ونظر مؤتمر الأطراف في أثناء دورته الخامسة عشرة في هذه المقترحات. ولم تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول هذا البند من جدول الأعمال.
    15. Toma nota del proceso de examen de la gobernanza del ONU-Hábitat y alienta al Comité de Representantes Permanentes a que siga examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    En el párrafo 15 de su resolución 68/239, la Asamblea General alentó al Comité de Representantes Permanentes a que siguiera examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza. UN ٦٦ - شجعت الأمانة العامة، في الفقرة 15 في قرارها 68/239، لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في الاقتراحات، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة المتعلقة بالإصلاح، بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض أساليب الحوكمة.
    15. Toma nota del proceso de examen de la gobernanza del ONU-Hábitat y alienta al Comité de Representantes Permanentes a que siga examinando las propuestas, incluidas las recomendaciones y opciones de reforma, con miras a llegar a un consenso sobre la forma de llevar a cabo el examen de la gobernanza; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    Hay que condenar la difamación rastrera de las religiones en nombre de la libertad de expresión, y se requiere un consenso sobre la forma de abordar ese fenómeno. UN ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة.
    El Presidente de la CP en su décimo período de sesiones había celebrado consultas con las Partes sobre este tema pero no se había llegado a un consenso sobre la forma de incluirlo en el programa. UN وقد استشار رئيس المؤتمر في دورته العاشرة الأطراف بخصوص هذا البند، ولكن لم يتسنَّ التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية إدراجه في جدول الأعمال.
    El Grupo de los Estados de África, por lo tanto, instó a la comunidad internacional en su conjunto a que considerara la cuestión de la jurisdicción universal, no con el fin de atacar ese principio, sino más bien para examinarlo y, sobre la base de la práctica de los Estados, buscar un consenso sobre la forma en que se debe aplicar. UN ولهذا دعت مجموعة الدول الأفريقية المجتمع الدولي ككل للنظر في مسألة الولاية القضائية العالمية، وليس ذلك بهدف الطعن في المبدأ بل بهدف التمعن فيه والسعي للتوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية تطبيقه استنادا إلى ممارسات الدول.
    37. En la 12ª sesión, los días 18 y 19 de diciembre, el Presidente informó a la CP/RP de que las Partes no habían podido llegar a un consenso sobre la forma de proceder en relación con este tema. UN 37- وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر، أبلغت الرئيسة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأن الأطراف لم تتمكن من تحقيق توافق آراء بشأن كيفية المضي قدماً في تناول هذا البند.
    La colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods ayudará a promover un consenso sobre la forma que ha de tener la economía mundial en el futuro. UN وسيساعد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أيضا على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الشكل الذي سيتخذه الاقتصاد العالمي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more