"consenso sobre la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق الآراء بشأن القرار
        
    • توافق الآراء بشأن مشروع القرار
        
    • في الآراء بشأن القرار
        
    • توافق الآراء المتعلق بالقرار
        
    • توافق الآراء بشأن قرار
        
    • الآراء حول القرار
        
    • توافق في الآراء بشأن قرار
        
    • توافق اﻵراء بشأن هذا القرار
        
    • توافق اﻵراء على القرار
        
    • توافق الآراء حول قرار
        
    • اﻵراء بشأن قرار
        
    • الآراء بشأن القرار من
        
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Nueva Zelanda se une al consenso sobre la resolución puesto que apoyamos sin reservas el Proceso de Kimberley. UN وقد انضمت نيوزيلندا إلى توافق الآراء بشأن القرار لأننا نؤيد بشدة عملية كيمبرلي.
    La India se sumó al consenso sobre la resolución 53/77 I relativa a esta cuestión en la última Asamblea General. UN وانضمت الهند الى توافق الآراء بشأن القرار 53/77 طاء بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة الأخيرة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea se han sumado al consenso sobre la resolución en la inteligencia de que están implícitos. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أساس أنها مفهومة ضمنا.
    También formó parte del consenso sobre la resolución 65/281 relativa al examen del Consejo de Derechos Humanos, que se aprobó este año. UN كما إننا كنا جزءا من التوافق في الآراء بشأن القرار 65/281 بشأن استعراض مجلس حقوق الإنسان، المتخذ هذا العام.
    Mientras que en años anteriores Jamaica tuvo el placer de sumarse al consenso sobre la resolución relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, en esta ocasión lamentamos no poder sumarnos a un consenso, debido a la inclusión de elementos que no cuentan con el apoyo de algunos Estados Miembros, incluido el mío. UN ولئن كانت جامايكا قد سرت، في السنوات الماضية، بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن القرار المعني بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، إلا أننا نشعر بالأسف حيال عدم استطاعتنا الانضمام إلى أي توافق في الآراء هذه المرة، وذلك نتيجة إدراج عناصر لا تحظى بدعم بعض الدول الأعضاء، بما فيها دولتي.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    En 2003 formamos parte del consenso sobre la resolución 58/211 en 2003 y mantenemos esa postura. UN فلقد كنا طرفا في توافق الآراء بشأن القرار 58/211 في عام 2003 وما زلنا نتخذ هذا الموقف.
    A partir de esta base, en 1993 la India se unió al consenso sobre la resolución relativa a este tema, que es la resolución 48/75 L. UN وعلى هذا الأساس، انضمت الهند إلى توافق الآراء بشأن القرار 48/75 لام عام 1993 حول هذا الموضوع.
    Suiza se ha unido al consenso sobre la resolución porque la lucha contra la corrupción es esencial para la buena gobernanza y para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وبيّن أن سويسرا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار لأن مكافحة الفساد هي مفتاح الحكم السليم وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Su delegación se sumará al consenso sobre la resolución y continuará su labor para mejorar la cooperación internacional en las actividades relativas a las minas. UN وأعلن أن وفد بلده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن القرار ويستمر في العمل على تعزيز التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En cuanto a la resolución A/C.1/65/L.54, nos hemos sumado al consenso sobre la resolución relativa al Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, el Tratado de Pelindaba. UN أنتقل الآن إلى القرار A/C.1/65/L.54 لقد انضممنا إلى توافق الآراء بشأن القرار المتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا ، - معاهدة بليندابا.
    Sin embargo, dada la estrecha relación que mantenemos con Chile y otros patrocinadores, hemos decidido sumarnos al consenso sobre la resolución 57/47. UN ومع ذلك، وفي ضوء العلاقات الوثيقة التي نتمتع بها مع شيلي وغيرها من مقدمي مشروع القرار، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن القرار 57/47.
    En ese sentido, mi delegación quisiera declarar que la República de Armenia se sumó al consenso sobre la resolución titulada " Prevención de los conflictos armados " en la inteligencia de que no hay jerarquía entre los principios del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يعلن أن جمهورية أرمينيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " على ألا يكون ثمة تراتبية في مبادئ القانون الدولي.
    Sr. Sadeghi (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Mi delegación se suma al consenso sobre la resolución que acabamos de aprobar. UN السيد صادقي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن القرار المتخذ للتو.
    Sin embargo, a la luz del abrumador apoyo de los patrocinadores al financiamiento a través de contribuciones voluntarias, y teniendo presente que el mandato del Representante Especial, incluido su financiamiento, será objeto de examen dentro de tres años, su delegación decidió sumarse al consenso sobre la resolución y actuar como patrocinadora. UN غير أنه في ضوء الدعم الساحق بين مقدمي مشروع القرار ليكون التمويل عن طريق المساهمات الطوعية، ونظرا لأن ولاية الممثل الخاص، بما في ذلك تمويلها، سوف يكون موضع استعراض بعد ثلاث سنوات، فإن وفدها قرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ويشارك في تقديمه.
    Permítanme asegurarles que estoy dispuesto a colaborar con él y a ayudarle en cualquier forma que pueda para llegar a un consenso sobre la resolución, así como sobre cualesquiera otras cuestiones relativas a los productos básicos. UN وإنني لأؤكد لكم إنني على استعداد للعمل معه ولمساعدته بكل ما في وسعي لصياغة توافق في الآراء بشأن القرار المشار إليه وبشأن أي مسائل أخرى في مجال السلع الأساسية.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos se sumará al consenso sobre la resolución en su conjunto a fin de demostrar su determinación en la lucha contra la práctica inaceptable de las desapariciones forzadas. UN وهو يشارك، مع هذا، في توافق الآراء المتعلق بالقرار في مشموله كيما يثبت تصميمه على مكافحة تلك الممارسة غير المقبولة المتصلة بالاختفاء القسري.
    No obstante, dada la trascendencia de la lucha contra las minas, decidimos unirnos al consenso sobre la resolución de este año. UN ومع ذلك، وفي ضوء الأهمية الإنسانية الشاملة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار هذا العام.
    Deseamos dar las gracias a los patrocinadores y a todas las partes que participaron en las consultas encaminadas a la redacción por su decisión de lograr el consenso sobre la resolución. UN ونود أن نشكر مقدمي المشروع وكل الأطراف الذين شاركوا في مشاورات الصياغة على إصرارهم على التوصل إلى توافق الآراء حول القرار.
    Australia se sumó también al consenso sobre la resolución que aprueba anualmente la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio. UN 4 - وقد انضمت أستراليا أيضا إلى توافق في الآراء بشأن قرار المؤتمر العام السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنون " تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق الأوسط " .
    Sr. Gilon (Israel) (habla en inglés): Por sexta vez consecutiva, la delegación de Israel se ha unido al consenso sobre la resolución relativa a este tema. UN السيد جيلون )إسرائيل( )تكلم بالانكليزية(: انضم وفد إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار للمرة السادسة على التوالي.
    Creo que nos interesa conservar y aumentar el consenso sobre la resolución. UN وأعتقد أن من مصلحتنا أن نبقي على توافق اﻵراء على القرار وأن نبني عليه.
    China se sumó al consenso sobre la resolución relativa a un tratado sobre el material fisible en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y también al de las demás resoluciones pertinentes adoptadas desde entonces por la Asamblea General. UN وانضمت الصين إلى توافق الآراء حول قرار وضع معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية الذي أقرته الجمعية العامة عام 1993 في دورتها الثامنة والأربعين، كما وافقت الصين على جميع القرارات الأخرى التي أقرتها الجمعية العامة منـذ ذلك التاريخ فيما يتعلـق بهذا الأمر.
    El Gobierno del Japón se sumó al consenso sobre la resolución 1995/43 de la Comisión de Derechos Humanos, titulada ' Derechos humanos y terrorismo ' , porque consideró que no se debía permitir ninguna forma de terrorismo. UN " انضمت حكومة اليابان إلى التوافق في اﻵراء بشأن قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٤٣ المعنون " حقوق اﻹنسان واﻹرهاب " من منطلق أنه لا ينبغي السماح بأي شكل من أشكال اﻹرهاب.
    Alcanzar un consenso sobre la resolución daría impulso a la lucha contra todas las formas de intolerancia racial y religiosa, de discriminación y de violencia y fortalecería los esfuerzos colectivos en ese sentido. UN واختتمت كلمتها قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار من شأنه أن يوفر زخما وتعزيزا للجهود الجماعية المبذولة لمناهضة جميع أشكال التعصب والتمييز والعنف القائمة على أساس العنصر والدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more