"consentimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموافقة على
        
    • موافقتها على
        
    • موافقة على
        
    • قبولها الالتزام
        
    • بموافقتها على
        
    • قبولها بأن
        
    Si alguien es objeto de discriminación por estas razones, el consejo de empresa puede no dar su consentimiento a la contratación de otra persona. UN وإذا وقع تمييز ضد أي شخص لهذه اﻷسباب، يجوز لمجلس اﻷعمال رفض الموافقة على تعيين شخص آخر.
    Asimismo se señaló que las reservas formaban parte del consentimiento a vincularse por un tratado y propiciaban una amplia aceptación de ciertos tratados por parte de la comunidad internacional. UN وأشير كذلك إلى أن التحفظات تشكل جزءا لا يتجزأ من الموافقة على التقيد بالمعاهدة، كما أنها تشجع على اتساع قبول المجتمع الدولي لعدد من المعاهدات.
    Habrá recursos cuando uno de los cónyuges se niegue a dar su consentimiento a una transacción de manera irrazonable. UN وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما.
    En principio, las Comunidades Europeas no habrían acompañado con reservas sus manifestaciones de consentimiento a obligarse por esos tratados. UN ويبدو مبدئيا أن الجماعة اﻷوروبية لم تُشفع بتحفظات موافقتها على الالتزام بمثل تلك المعاهدات.
    Tras la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o confirmación oficial de la Convención o de adhesión a ésta, también representará el consentimiento a obligarse en virtud del Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق، يمثل أي صك تصديق على الاتفاقية أو إقرار رسمي لها أو انضمام إليها موافقة على الالتزام بالاتفاق.
    En ese mismo espíritu, aliento a los Estados a que manifiesten cuanto antes su consentimiento a quedar obligados por el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وإني، بنفس تلك الروح، أشجع الدول على أن تؤكد بأسرع ما يمكن قبولها الالتزام بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Estas últimas se hacían simplemente en el momento de expresar el consentimiento a considerarse vinculado por el tratado. UN فهي مجرد إعلانات تصدر بمناسبة اﻹعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    El Gobierno del Reino Unido no puede apoyar el párrafo 2, en el que se excluye la posibilidad de prestar consentimiento a una norma de jus cogens. UN لا تستطيع حكومة المملكة المتحدة تأييد إدراج الفقرة ٢ التي تحول دون الموافقة على قاعدة من القواعد اﻵمرة.
    Además, ningún Estado o entidad puede manifestar su consentimiento a quedar obligado por el Acuerdo a menos que haya manifestado anteriormente o manifieste simultáneamente su consentimiento a quedar obligado por la Convención. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لأي دولة أو كيان إثبات صحة الموافقة على الالتزام بالاتفاق ما لم يسبق ذلك أو يتزامن معه إثبات صحة الموافقة على الاتفاقية.
    La segunda frase dispone que, en ciertas circunstancias, la autoridad contratante está obligada a dar su consentimiento a un traspaso del contrato de concesión. UN وتنص الجملة الثانية على أنه، في ظل بعض الظروف، تضطر السلطة المتعاقدة إلى الموافقة على إحالة عقد الامتياز.
    Otro representante opinó que dar el consentimiento a una escala de cuotas representaba una obligación ética de cumplir la promesa de su pago. UN وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن الموافقة على جدول الاشتراكات المقدرة يمثل التزاما أخلاقيا بالوفاء بالتعهدات.
    Las oportunidades para participar en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones o para dar o denegar el propio consentimiento a asumir determinados riesgos están protegidas por derechos. UN وتكون فرص المشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات أو إعطاء الموافقة على التعرض للمخاطر، أو حجبها، محمية بسند الحق.
    El párrafo 1 del artículo 5, en el que se dispone un procedimiento simplificado para determinar el consentimiento a quedar obligado, dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    Los miembros del Consejo han examinado la solicitud del Banco Central del Iraq en relación con la comunicación 900655, y deniegan su consentimiento a la aprobación de la solicitud. UN وقد نظر أعضاء مجلس الأمن في طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 900655، وامتنعوا عن الموافقة على إقرار الطلب.
    En su primer informe, Sir Humphrey Waldock tuvo efectivamente en cuenta la condición del consentimiento a una reserva para que ésta pueda producir sus efectos. UN 203 - وقد وضع السير همفري والدوك فعلا في الاعتبار في تقريره الأول شرط الموافقة على التحفظ لكي يُنتج آثاره القانونية.
    El consentimiento a la demanda se puede otorgar mediante una ley especial o por implicación necesaria. UN ويمكن الحصول على الموافقة على المقاضاة بموجب قانون خاص أو بالمؤدى الضروري لأفعال الدولة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التجديد المقترح. كذلك أعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على هذا التمديد المقترح. وأعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها أيضا.
    Se considerará que el Estado que no da a conocer al depositario su actitud respecto de la reserva dentro del plazo especificado o ampliado, o que firma, ratifica o acepta de otro modo la convención, dentro de ese plazo, sin expresar ninguna objeción a la reserva, ha dado su consentimiento a la reserva. UN وإذا لم تعلن الدولة للوديع موقفها من التحفظ في حدود اﻷجل المحدد أو الممدد على هذا النحو أو إذا وقعت، على الاتفاقية أو صدقت عليها أو قبلتها بأي وجه آخر في حدود اﻷجل المحدد دون إبداء اعتراض على التحفظ، فإن هذه الدولة تعتبر موافقة على التحفظ.
    " Salvo estipulación en contrario, el consentimiento de las partes al procedimiento de arbitraje conforme al Convenio se considerará consentimiento a dicho arbitraje con exclusión de cualquier otro recurso. UN " تعد موافقة الأطراف على التحكيم بموجب هذه الاتفاقية، موافقة على هذا التحكيم القاضي باستثناء أي وسيلة أخرى للانتصاف، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Únicamente se plantea acuciantemente la cuestión de determinar si son o no son reservas las declaraciones en virtud de las que un Estado o una organización internacional manifiesta su consentimiento a obligarse exclusivamente por una parte del tratado cuando éste lo permite. UN ولا يسع المرء إلا يطرح سؤالا ملحا حول ما إذا كانت تعد تحفظات أم لا تلك الإعلانات التي تعبر فيها دولة أو منظمة دولية عن قبولها الالتزام بجزء من المعاهدة عندما تجيز المعاهدة ذلك.
    LISTA DE ESTADOS QUE HAN NOTIFICADO AL DEPOSITARIO SU consentimiento a CONSIDERARSE OBLIGADOS POR EL UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع، بموافقتها على أن تكون ملتزمة
    2. Exhorta a todos los Estados Partes en la Convención que todavía no lo hayan hecho a que expresen su consentimiento a considerarse obligados por los Protocolos de la Convención; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها بأن تكون ملزمة ببروتوكولات الاتفاقية، أن تفعل ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more