"conservación de los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ الموارد الطبيعية
        
    • المحافظة على الموارد الطبيعية
        
    • وحفظ الموارد الطبيعية
        
    • والحفاظ على الموارد الطبيعية
        
    • صون الموارد الطبيعية
        
    • لحفظ الموارد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية والمحافظة
        
    • بالحفاظ على الموارد الطبيعية
        
    • والمحافظة على الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية والحفاظ
        
    • الموارد الطبيعية وحفظها
        
    Cuba también posee importantes conocimientos en la conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لدى كوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    Esta estrategia se centra en el desarrollo sostenible y la conservación de los recursos naturales. UN وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية.
    A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات.
    Las Partes reconocen la importancia del medio ambiente mundial y de la conservación de los recursos naturales. UN يدرك الطرفان أهمية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    La finalidad de la política ambiental es conciliar el desarrollo económico con la conservación de los recursos naturales y hacer de la calidad del medio un criterio fundamental en la toma de decisiones sobre desarrollo económico y social del país. UN وتهدف السياسة البيئية إلى التوفيق بين تحقيق التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد الطبيعية وجعل النوعية العليا للبيئة عنصرا رئيسيا في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    Los recursos generados por ese sistema contribuirían a una mejor conservación de los recursos naturales y del medio ambiente. UN والموارد التي سيوفرها هذا النظام ستسهم في تحسين صون الموارد الطبيعية والبيئة.
    Cuba posee también importantes conocimientos en materia de conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لكوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    Cuba también posee importantes conocimientos en la conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لكوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    :: Cooperación en la puesta en práctica de actividades de protección del medio ambiente y de conservación de los recursos naturales UN :: التعاون في تنفيذ الحماية البيئية وأنشطة حفظ الموارد الطبيعية
    El FIDA financió actividades con una importante dimensión de conservación de los recursos naturales en Argelia, Egipto, Jordania, Marruecos, la República Árabe Siria y el Yemen. UN ومول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    El FIDA financia actividades con un componente importante de conservación de los recursos naturales en Argelia, Egipto, Jordania, Marruecos, la República Árabe Siria y el Yemen. UN ويمول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    En ella se proclamó la soberanía y jurisdicción exclusivas sobre el mar que baña la costa en esos respectivos países hasta una distancia mínima de 200 millas marinas desde las referidas costas, con un fundamento de naturaleza económico y de conservación de los recursos naturales. UN ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية.
    Las cuestiones de la deuda y de las corrientes de recursos afectan también a la protección ambiental y a la conservación de los recursos naturales. UN وتؤثر مسائل الديون وتدفقات الموارد أيضا على الحماية البيئية وحفظ الموارد الطبيعية.
    La legislación vigente relativa al uso y conservación de los recursos naturales viene aplicándose desde la era colonial. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    Otro problema común a los países que presentaron informes es el de la conservación de los recursos naturales. UN وحفظ الموارد الطبيعية يمثل شاغلا آخر من الشواغل المشتركة بين البلدان المقدمة للتقارير.
    En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. UN وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Los programas de esta índole podían propulsar también un desarrollo sostenible, que estuviera él mismo basado en la sinergia entre el crecimiento económico, la equidad social y la conservación de los recursos naturales. UN ومن شأن هذه البرامج أيضاً أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة، التي تعتمد بدورها على التآزر بين النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    También podría añadirse en esta sección un principio sobre la gestión sostenible de los recursos naturales, seguida por las orientaciones pertinentes de las secciones B y C sobre la conservación de los recursos naturales y la sostenibilidad. UN كما يمكن اضافة مبدأ يتعلق باﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذا الفرع، على أن تتلوه مبادئ توجيهية ملائمة بشأن صون الموارد الطبيعية واﻹستدامة في الفرعين باء وجيم.
    Es esencial volver a estudiar la aplicación de medidas en apoyo del sector agrícola para iniciar una nueva revolución verde que incluya la conservación de los recursos naturales y una mejor gestión del agua. UN فلا بد من إعادة النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى دعم القطاع الزراعي للشروع في ثورة خضراء جديدة، بما في ذلك صون الموارد الطبيعية وتحسين إدارة المياه.
    El Gobierno Real ha optado por renunciar a las ganancias económicas inmediatas y ha dado más prioridad a la conservación de los recursos naturales y un programa de desarrollo sostenible. UN وقد اختارت الحكومة الملكية أن تضحي بالمكاسب الاقتصادية اﻵنية ووضعت أولوية أعلى لحفظ الموارد الطبيعية ووضعت برنامجا للتنمية المستدامة.
    a) Mejoramiento de la capacidad para evaluar y aplicar políticas para la gestión sostenible y la conservación de los recursos naturales basadas en la evaluación económica e institucional apropiada UN (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم
    El Gobierno del Territorio cooperará con el Gobierno del Reino Unido para alcanzar objetivos concretos relacionados con la conservación de los recursos naturales y el desarrollo sostenible, en el marco de la Carta ambiental para Anguila36. UN وستتعاون حكومة الإقليم مع حكومة المملكة المتحدة من أجل تحقيق الأهداف المحددة المتعلقة بالحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة، داخل إطار ميثاق أنغيلا للبيئة(36).
    Sensibilización de la población local acerca de la desertificación y la conservación de los recursos naturales; aplicación del enfoque participativo UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    Entendemos el desarrollo sostenible como el proceso integral y complejo que tiene como objetivo mejorar la calidad de vida de toda la población a través del crecimiento productivo, el desarrollo social con equidad y la participación ciudadana plena bajo los preceptos de la conservación de los recursos naturales y la preservación de la calidad ambiental. UN ونحن نفهم التنمية المستدامة بأنها عملية شاملة متشعبة تستهدف تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان عن طريق النمو المثمر، والتنمية الاجتماعية مع المشاركة المتساوية الكاملة للمواطنين في ظل مبادئ الحفاظ على الموارد الطبيعية والحفاظ على نوعية البيئة.
    Hasta la fecha, los gobiernos han tendido a enfocar la cuestión únicamente desde la perspectiva de la gestión y conservación de los recursos naturales. UN وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more