"conservación del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ البيئة
        
    • الحفاظ على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • صون البيئة
        
    • لحفظ البيئة
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • صيانة البيئة
        
    • للمحافظة على البيئة
        
    • بالحفاظ على البيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • للحفاظ على البيئة
        
    • الحفظ البيئي
        
    • وصون البيئة
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    . De aquí la importancia de la pobreza que malogra los esfuerzos de desarrollo, de la utilización de recursos y de la conservación del medio ambiente. UN ومن ثم ظهرت قضايا الفقر التي تحبط جهود افريقيا الانمائية واستغلال الموارد وأيضا حفظ البيئة باعتبارها قضايا هامة.
    Sin embargo, el impuesto también disminuye los ingresos reales del productor y, como consecuencia, su propensión a la conservación del medio ambiente. UN غير أن الضريبة تخفض أيضا دخل المنتج الحقيقي، وبالتالي حرصه على حفظ البيئة.
    Por ejemplo, la oficina de campo en Myanmar ha determinado la necesidad de aumentar sus actividades de conservación del medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، استبان المكتب الميداني التابع للمكتب المذكور في ميانمار ضرورة تصعيد أنشطته في الحفاظ على البيئة.
    Los huertos son sumamente prometedores en el logro del desarrollo sostenible al mejorar el bienestar familiar y comunitario y promover la conservación del medio ambiente. UN وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة.
    :: Brindar oportunidades para participar en actividades en la esfera de la conservación del medio ambiente con independencia del género y fomentar la participación de la mujer en el campo medioambiental. UN إتاحة الفرص للاشتراك في الأنشطة في ميدان صون البيئة بصرف النظر عن نوع الجنس وتعزيز اشتراك المرأة في ميدان البيئة.
    Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la conservación del medio ambiente en Bhután UN الصندوق الاستئماني لحفظ البيئة في بوتان الجدول ٤
    En relación con el artículo 28, dijo que el papel de los pueblos indígenas en la conservación del medio ambiente había sido reconocido en el capítulo 26 del Programa 21. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨٢، قالت إن دور الشعوب اﻷصلية في حفظ البيئة كان قد اعتُرف به في الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Los resultados de Río son la prueba escrita de la conciencia de la humanidad de que sólo a través de la conservación del medio ambiente se puede aspirar a una vida digna. UN إن نتــائج ريو دليــل مسجل على إدراك البشــرية أننا لا نستطيع أن نؤمل في حيــاة مقبولة إلا عن طــريق حفظ البيئة.
    La conservación del medio ambiente para las generaciones futuras exige una estrategia global e integrada que no admite una posición selectiva. UN وأضاف أن حفظ البيئة لﻷجيال المقبلة يتطلب استراتيجية شاملة ومتكاملة لا تتفق أساسا مع النهج الانتقائي.
    Planificar iniciativas de desarrollo, programas de conservación del medio ambiente y programas culturales. UN وتخطيط وإعداد المبادرات الإنمائية، وبرامج حفظ البيئة والبرامج الثقافية.
    Este permiso se otorgará tras recabar la aprobación de los organismos públicos competentes, con arreglo a la Ley relativa a la conservación del medio ambiente y a la protección frente a la contaminación. UN ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث.
    Se reconoce que la conservación del medio ambiente es un objetivo de la labor de las Naciones Unidas. UN أصبح الحفاظ على البيئة هدفا معترفا به من أهداف عمل اﻷمم المتحدة.
    También se ha reconocido la importancia de educar a la juventud acerca de la conservación del medio ambiente. UN وتراعى كذلك أهمية تعليم الناشئة عن الحفاظ على البيئة.
    El PNUD ha ayudado ya a 80 municipios a armonizar sus objetivos de desarrollo económico y social con la conservación del medio ambiente. UN سبق أن ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكثر من ثمانين بلدية على مواءمة أهدافها الاقتصادية والاجتماعية مع المحافظة على البيئة.
    La conservación del medio ambiente también debe ir a la par del desarrollo económico. UN و يجب أن تسير جهود المحافظة على البيئة جنبا إلى جنب مع جهود التنمية الاقتصادية.
    El presente documento subraya la necesidad de que los gobiernos africanos y la comunidad internacional sigan políticas que aborden debidamente las necesidades populares, incluidas las necesarias reformas institucionales que establezcan pautas de comportamiento favorables a la conservación del medio ambiente. UN ويُشدّد في هذه الوثيقة على ضرورة اتباع الحكومات اﻷفريقية والمجتمع الدولي سياسات تهتم باحتياجات الناس بشكل مناسب، بما في ذلك الاصلاحات المؤسسية اللازمة التي ستوجد أنماطاً سلوكية تؤدي الى صون البيئة.
    Fondo Fiduciario para la conservación del medio ambiente en Bhután UN الصنـــدوق الاستئمانـي لحفظ البيئة في بوتان
    Estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. UN وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه.
    La historia de Myanmar está repleta de relatos de conservación del medio ambiente que llevaron a cabo los monarcas de Myanmar. UN وتاريخ ميانمار حافل بقصص صيانة البيئة التي اضطلع بها ملوك ميانمار.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitat. UN 31 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المعرضة للانقراض وتنوع الموائل.
    El número de beneficiarios anteriormente citado es capacitado en aspectos relacionados a la conservación del medio ambiente y en el manejo de recursos, así como en el sistema de autoconstrucción a utilizar. UN وقد دُرب عدد المستفيدين المشار اليه سابقا في مجالات تتعلق بالحفاظ على البيئة وإدارة الموارد، وكذلك على نظام استخدام البناء الذاتي.
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    La protección de los ecosistemas y la conservación del medio ambiente son impostergables. UN فحماية النظم الايكولوجية وحفظ البيئة هما مسألتان لم تعودا تحتملان التأجيل.
    Además, en el Protocolo de Tegucigalpa de la Carta de la Organización de Estados Centroamericanos se expresa la necesidad de desarrollar acciones concertadas dirigidas a la preservación y conservación del medio ambiente. UN وأضاف إن بروتوكول تيفوسيفالبا لميثاق منظمة دول أمريكا الوسطى يدعو الى تنظيم أنشطة مشتركة للحفاظ على البيئة وتنميتها.
    Por otra parte, el turismo puede fomentar la conservación del medio ambiente, especialmente tratándose de ecoturismo. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للسياحة أن تعزز الحفظ البيئي ولا سيما إذا كانت غير ضارة بالبيئة.
    En 1997 se creó un grupo especial encargado de los desastres naturales como parte del Comité Especial de protección y conservación del medio ambiente y el Mar Caribe. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئ فريق خاص معني بالكوارث الطبيعية كجزء من اللجنة الخاصة لحماية وصون البيئة والبحر الكاريبي.
    En este contexto, las autoridades siguen atribuyendo prioridad máxima al desarrollo y a la formación de capacidad, así como a la protección y conservación del medio ambiente. UN وفي هذا السياق تستمر الحكومة في اعطاء الأولوية العليا للتنمية البشرية وبناء القدرات وحماية البيئة والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more