"conservación del patrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ التراث
        
    • الحفاظ على التراث
        
    • صون التراث
        
    • المحافظة على التراث
        
    • للتراث
        
    • لحفظ التراث
        
    • وحفظ التراث
        
    • التراث والمحافظة عليه
        
    • والمحافظة على التراث
        
    • والحفاظ على التراث
        
    Además, entre los proyectos del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNESCO cabe citar la restauración de mosaicos y la capacitación sobre conservación del patrimonio cultural. UN علاوة على ذلك، شملت مشاريع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي اضطلعت بها اليونسكو ترميم الفسيفساء وتوفير التدريب في مجال حفظ التراث الثقافي.
    :: Contribuye activamente a la conservación del patrimonio natural y cultural; UN :: تسهم بفاعلية في حفظ التراث الطبيعي والثقافي،
    En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    En los últimos años se ha venido revisando la política de conservación del patrimonio con miras a hacer todavía más hincapié en un mantenimiento planificado, que en la restauración. UN وخضعت سياسة الحفاظ على التراث للاستعراض في السنوات الأخيرة بهدف تدعيم التحول من الترميم إلى الصيانة المخططة.
    conservación del patrimonio natural de la humanidad y promoción de un medio ambiente puro y saludable UN صون التراث الطبيعي للبشرية والتشجيع على إقامة بيئة نظيفة وصحية
    Constituye un ejemplo de conservación del patrimonio cultural, habida cuenta de que se sitúa en la antigua Fortaleza del Monte, que construyeron los jesuitas en 1626. UN وهو مثال في حسن المحافظة على التراث الثقافي حيث أنه يقع داخل قلعة مونتي العتيقة التي بناها اليسوعيون في عام 1626.
    Quisiera concluir mi declaración reiterando que el Gobierno del Japón está decidido a redoblar sus esfuerzos para contribuir a la protección y la conservación del patrimonio cultural de la humanidad y, de esta manera, dar seguimiento al Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural. UN وأود أن اختم بياني بإعادة تأكيد تصميم حكومة اليابان على مضاعفة جهودها للإسهام في حماية وصون تراث البشرية الثقافي ومتابعة أعمال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي.
    Informe del Secretario General relativo al informe sobre la marcha del plan estratégico de conservación del patrimonio de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN تقرير الأمين العام عن التقرير المرحلي المتعلق بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    También crea y refuerza la capacidad en gestión del patrimonio, promueve la cooperación en la región y contribuye a que se entiendan las sinergias entre la conservación del patrimonio y los nuevos avances. UN وهو يعمل أيضا على بناء وتعزيز القدرات في مجال إدارة التراث، ويعزز من التعاون في المنطقة، ويسهم في تكوين فهم للعلاقات التآزرية بين حفظ التراث وبين التطورات الجديدة.
    400. El Departamento de Arqueología se encarga de la conservación del patrimonio cultural de Sri Lanka. UN ٠٠٤- إن إدارة اﻵثار مسؤولة عن حفظ التراث الثقافي لسري لانكا.
    El Departamento del Tesoro norteamericano ha negado, además, licencias para desarrollar proyectos de asistencia y cooperación propuestos por instituciones norteamericanas para la conservación del patrimonio de la isla. UN علاوة على ذلك، فقد منعت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة إصدار رخص لتقديم المساعدة والتعاون في المشاريع التي اقترحتها مؤسسات تابعة للولايات المتحدة من أجل حفظ التراث الثقافي للجزيرة.
    Ello ocurrió a pesar del gran interés de algunas instituciones estadounidenses por apoyar la conservación del patrimonio histórico de interés para ambos países. UN وكانت تلك هي الحالة رغم الاهتمام القوي الذي أبدته بعض المؤسسات في الولايات المتحدة لدعم حفظ التراث التاريخي الذي يهم كلا البلدين.
    El Ministerio de Educación promueve la conservación del patrimonio cultural a nivel nacional e internacional. UN 38 - تعمل وزارة التعليم على تعزيز حفظ التراث الثقافي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se celebraron tres cursillos regionales y nacionales de capacitación, dirigidos a los expertos en la conservación del patrimonio natural y cultural. UN عقدت ثلاث حلقات عمل تدريبية قطرية وإقليمية للخبراء في الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    Con la organización de siete talleres se ha desarrollado un enfoque de gestión basada en valores que da sentido a la conservación del patrimonio. UN وتم وضع نهج الإدارة القائمة على القيم، مما يجعل الحفاظ على التراث ذا مغزى، على مدى سبع حلقات عمل.
    Por otra parte, la administración grecochipriota, que se presenta como paladín de la conservación del patrimonio cultural, desde 1963 se ha empeñado en una política de erradicación de todos los vestigios del patrimonio turco-musulmán de Chipre. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإدارة القبرصية اليونانية التي تظهر نفسها بوصفها نصيرة الحفاظ على التراث الثقافي، تعكف منذ عام 1963 على اتباع سياسة طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص.
    La administración grecochipriota, que desea presentarse como defensora de la conservación del patrimonio cultural, lleva intentando desde 1963 erradicar de Chipre toda traza del patrimonio turco-musulmán. UN والإدارة القبرصية اليونانية، التي تحاول إظهار نفسها على أنها المدافعة عن الحفاظ على التراث الثقافي، تحاول منذ عام 1963 طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص.
    Recientemente, se han promulgado en el Territorio varias leyes, entre ellas la Ley sobre el Patrimonio Nacional que dispone la conservación del patrimonio histórico, natural y marítimo de las islas. UN وقد سُنﱠت في اﻹقليم مؤخرا عدة قوانين، منها قانون العهدة الوطنية الذي ينص على صون التراث التاريخي والطبيعي والبحري لجزر كايمان.
    iv) Apoyo financiero a la participación de especialistas cubanos en la conservación del patrimonio en el Seminario Internacional sobre Patrimonio Cultural y su Vinculación al Desarrollo, celebrado en Campeche (México). UN `4 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة خبراء كوبيين متخصصين في صون التراث في الحلقة الدراسية الدولية بشأن التراث الثقافي والتنمية، المعقودة في كامبيتشة بالمكسيك؛
    6. Iniciativas locales en pro de la conservación del patrimonio 290 93 UN 6- المبادرات المحلية من أجل المحافظة على التراث 290 93
    El Gobierno se está preparando para aprobar una normativa integrada de conservación del patrimonio cultural. UN 69 - وتعد الحكومة لاتخاذ سياسة حفظ متكاملة للتراث الثقافي.
    Plan estratégico de conservación del patrimonio de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Así pues, la comunidad internacional debe conciliar el desarrollo con la conservación del patrimonio natural. UN ولذلك ينبغي أن يوفق المجتمع الدولي بين التنمية وحفظ التراث الطبيعي للبشرية.
    La protección y conservación del patrimonio se ha convertido en un muy buen instrumento para la diplomacia cultural, la reconciliación, la mediación y la consolidación de la paz. UN فقد أصبحت حماية التراث والمحافظة عليه أداة كبيرة في مجال الدبلوماسية الثقافية والمصالحة والوساطة وبناء السلام.
    :: La armonización transfronteriza de las condiciones que determinan el desarrollo social y económico, el comercio y la inversión, así como el mejoramiento de la infraestructura y la conservación del patrimonio natural y cultural; UN - تحقيق الانسجام عبر الحدود فيما يتعلق بالشروط التي تحكم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والتجارة والاستثمار، فضلا عن إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية والمحافظة على التراث الطبيعي والثقافي؛
    Esa tarea se lleva a cabo mediante iniciativas concretas de asistencia técnica destinadas al fomento del sector privado, el desarrollo de la infraestructura y la conservación del patrimonio cultural y estudios de viabilidad respecto del desarrollo económico de la parte septentrional de Chipre. UN ويحقق المشروع ذلك من خلال مبادرات المساعدة التقنية الموجهة التي تشمل تنمية القطاع الخاص، وتطوير البنية التحتية والحفاظ على التراث الثقافي وإجراء دراسات جدوى للتنمية الاقتصادية للجزء الشمالي من قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more