Si una mayoría de la Comisión es partidaria de conservar el capítulo II en su forma actual, su delegación se sumará con gusto a la decisión. | UN | وإذا كانت أكثرية اللجنة تفضل الإبقاء على الفصل الثاني في شكله الراهن، فسيكون من دواعي سرور وفده أن يمتثل لهذا القرار. |
Si el Consejo de Seguridad se inclinase por esta opción, la MINURSO podría conservar el tamaño que tenía e incluso reducirse más. | UN | وإذا اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فمن الممكن الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى مواصلة تخفيضها. |
Por ello, la delegación de su país considera que se debe conservar el párrafo. | UN | وذكر أن وفده يعتقد لذلك أنه ينبغي الإبقاء على تلك الفقرة. |
Como alternativa, se podría conservar el sistema actual y aumentar el límite de las indemnizaciones. | UN | وكبديل لذلك يمكن الإبقاء على النظام الحالي مع زيادة حد التعويض. |
Por tanto, se propone conservar el componente renovable del actual Fondo y continuar utilizándolo con los mismos criterios que rigen en la actualidad. | UN | وبالتالي فإنه يقترح الإبقاء على العنصر الدائر للصندوق الحالي ومواصلة تشغيله باستخدام نفس المعايير المطبقة حاليا. |
Sin embargo, en ese caso se plantea la cuestión de si tiene sentido conservar el párrafo. | UN | غير أن التساؤل يثور مجددا عندئذ عما إذا كان هناك أي جدوى على الإطلاق من الإبقاء على هذه الفقرة. |
Habida cuenta del grado de controversia, tal vez resulte acertado conservar el párrafo 16 sin las adiciones, que solo proporcionan detalles. | UN | ونظراً لمدى الخلاف في الرأي، قد يكون من الحكمة الإبقاء على الفقرة 16 دون اللغة الإضافية، التي أضافت بعض التفاصيل فحسب. |
56. Tras un debate, se convino en conservar el proyecto de artículo 14 suprimiendo los corchetes en el párrafo 2. | UN | 56- وبعد النقاش، اتُّفق على الإبقاء على مشروع المادة 14 مع حذف المعقوفتين الواردتين في الفقرة 2. |
Era importante conservar el artículo 4 como disposición discreta, pues ayudaría al representante extranjero a determinar la autoridad ante la que tendría que presentar su petición de reconocimiento o cooperación. | UN | وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون. |
22. El Presidente observa que una mayoría de las delegaciones parece ser partidaria de conservar el capítulo II en la forma propuesta por la Secretaría. | UN | 22- الرئيس: لاحظ أن أكثرية الوفود تحبذ، على ما يبدو، الإبقاء على الفصل الثاني في الشكل الذي تقترحه الأمانة. |
Desea conservar el carácter holístico del proceso de Monterrey por lo que respecta al programa y a los participantes, dejando claro que el diálogo de alto nivel se centrará en el examen de la aplicación del Consenso. | UN | وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء. |
Debemos ir más allá de los meros intercambios estereotipados y cíclicos que algunos utilizan únicamente para conservar el status quo o para aumentar el prestigio de determinadas naciones en detrimento del progreso real. | UN | ويجب أن نتخلى عن عمليات المقايضة الدورية المبتذلة التي يقصد بها البعض مجرد الإبقاء على الوضع القائم أو تعزيز نفوذ دول بمفردها على حساب التقدم الحقيقي. |
Hasta la aceptación de esa recomendación, o en caso de que los Estados Miembros decidan conservar el sistema actual, la DCI formular otras 11 recomendaciones. | UN | وإلى حين قبول تلك التوصية، أو إذا ما قررت الدول الأعضاء الإبقاء على النظام الحالي، تقدم وحدة التفتيش المشتركة 11 توصية أخرى. |
El Sr. KHALIL, respaldado por el Sr. RIVAS POSADA, dice que preferiría conservar el párrafo final, y comenzar el texto con el párrafo 2. | UN | 28- السيد خليل وأيده السيد ريفاس بوسادا قال إنه يفضل الإبقاء على الفقرة الختامية، وأن يبدأ النص بالفقرة 2. |
El Relator Especial señaló que era conveniente conservar el proyecto de artículo 13 dada la confusión que existía entre los casos de terminación o de suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia del estallido de un conflicto armado y las situaciones enumeradas en ese proyecto de artículo. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه من المفيد الإبقاء على مشروع المادة 13 نظراً لحجم الخلط القائم بين حالات الإنهاء أو التعليق نتيجة لنشوب نزاع مسلح وتلك الحالات المذكورة في مشروع المادة. |
Por consiguiente, es necesario conservar el período de prueba. | UN | لذلك ينبغي الإبقاء على فترة الاختبار. |
Por consiguiente, es partidario de conservar el párrafo. | UN | لذا، فهو يؤيد الإبقاء على الفقرة. |
10. Decide además, conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
Deberíamos hacer buen uso del mismo en el futuro, y conservar el impulso que ha generado. | UN | ولا بد لنا أن نستفيد من هذه النتائج في المستقبل، وأن نحافظ على الزخم الذي أوجدته. |
conservar el delicado equilibrio entre los tres pilares del Tratado resulta vital para mantener la credibilidad e integridad del mismo. Los Estados no poseedores de armas nucleares no pueden aceptar ninguna obligación nueva mientras los Estados poseedores de armas nucleares continúen sin cumplir las suyas. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق. |
5) conservar el apartado c), hasta que se resuelva la cuestión de " las consultas oficiosas " en todo el documento. | UN | (5) تستبقى الفقرة الفرعية (ج) إلى أن تحسم مسألة كيفية تناول " المشاورات غير الرسمية " في الوثيقة بأكملها. |
Las personas con discapacidad que, sobre la base de las condiciones generales y del trabajo no pueden conseguir un empleo o conservar el cargo con la aplicación de las prestaciones en virtud de las condiciones generales, son empleadas en condiciones especiales. | UN | ويوظف وفقاً للشروط الخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذين لا يمكن أن يوظفوا أو يحتفظوا بمنصب العمل على أساس شروط العمل والشروط العامة، مع تطبيق الاستحقاقات بموجب الشروط العامة. |