"considera necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترى ضرورة
        
    • رأى ضرورة لذلك
        
    • ترى أن من الضروري
        
    • يرى ضرورة
        
    • ترى حكومتكم أنَّ من الضروري
        
    • ترى حكومتكم أن من الضروري
        
    • ترى من اللازم
        
    • تجد أن من الضروري
        
    • أنه من الضروري
        
    • ترى من الضروري
        
    • تعتبر من الضروري
        
    • تراه ضروريا
        
    • تجد ضرورة في
        
    • ترى حاجة
        
    • ترى أن هناك حاجة
        
    Egipto considera necesario traducir estos nobles principios en claros programas de acción que tengan en cuenta los intereses de todos sin discriminación. UN ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز.
    Sin embargo, el Tribunal no considera necesario establecer el fondo de operaciones en una sola fase. UN غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة.
    El Consejo decidirá la distribución de los votos a las organizaciones intergubernamentales después de la entrada en vigor del presente Mandato, si se considera necesario. UN ويبت المجلس في توزيع الأصوات على المنظمات الحكومية الدولية بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات، إذا رأى ضرورة لذلك.
    Como país en que la desertificación es un desafío importante, Mongolia considera necesario concluir una convención sobre el tema para 1995. UN ومنغوليا كدولة يمثل التصحر فيها تحديا رئيسيا، ترى أن من الضروري عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    Por lo tanto, considera necesario seguir prestándole apoyo y recursos, para que pueda cumplir sus tareas. UN لذلك فإنه يرى ضرورة مواصلة تزويد اللجنة بالدعم والموارد لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها.
    i) ¿Considera necesario su Gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? Sírvase justificar su respuesta; UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تعليل الإجابة؛
    i) ¿Considera necesario su gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? Sírvase justificar su respuesta; o UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود الفضاء الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    7.7 Habiendo llegado a una conclusión en los párrafos anteriores, el Comité no considera necesario examinar la posible violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 7-7 ولما كانت اللجنة قد خلصت إلى نتيجة في الفقرات السابقة، فإنها لا ترى من اللازم النظر في احتمال حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Respuesta: Ya se ha indicado que el Gobierno de la India no considera necesario transmitir los puntos mencionados a los proveedores de asistencia técnica. UN الرد: كما سبق وتقدم، فإن حكومة الهند لا ترى ضرورة لتقاسم النقاط المذكورة أعلاه مع مقدمي المساعدات التقنية.
    A la luz de esta conclusión, el Comité no considera necesario pronunciarse sobre los demás argumentos a favor de la inadmisibilidad aducidos por el Estado parte. UN وإذ خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة للإعراب عن رأيها بشأن الأسباب الأخرى لعدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف.
    La UNAMI no considera necesario proceder a recuentos y conciliaciones mensuales del inventario físico. UN فالبعثة لا ترى ضرورة لإجراء الجرود المادية والتسويات بوتيرة شهرية.
    También les da la posibilidad de decidir que existen acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del Tratado que han comprometido los intereses supremos del Estado parte que considera necesario retirarse. UN وتتيح لها أيضا إمكانية تقرير ما إذا كانت ثمة أحداث استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بالمصالح القومية العليا للدولة الطرف التي ترى ضرورة للانسحاب.
    El Organismo hace también uso de misiones bilaterales que realizan proyectos regionales con actividades que se desarrollan desde una perspectiva regional cuando ello se considera necesario para conseguir los objetivos de una misión del USAID en un país determinado. UN كما أن لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية بعثات ثنائية تضطلع بالمشاريع اﻹقليمية من منظور إقليمي عندما ترى ضرورة تحقيق أهداف الاستراتيجية القطرية لبعثة وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    En la medida en que sea posible, se aprovecharán los mecanismos existentes y eventos establecidos para celebrar consultas e intercambiar información, pero el Grupo también podrá poner en marcha sus propios eventos y actividades, si lo considera necesario. UN وسيستعان قدر المستطاع بالآليات والمناسبات القائمة للتشاور وتبادل المعارف، لكن يجوز للفريق أن يبادر أيضا إلى تنظيم مناسباته وأنشطته الخاصة، إذا رأى ضرورة لذلك.
    2) En la sugerencia 1) supra, en la oración final sustituir las palabras " a su vez, responderá " por las palabras " podrá, si lo considera necesario, responder " . UN (2) في التعديل (1) المقترح أعلاه، تضاف في الجملة الأخيرة عبارة " إذا رأى ضرورة لذلك " بدلا من عبارة " بناء على ذلك " .
    considera necesario alentar las iniciativas destinadas a estructurar la sociedad en torno a valores y principios cívicos. UN وهي ترى أن من الضروري تشجيع هذه المبادرات الرامية إلى بناء المجتمع على أساس قيم وتصرفات وطنية.
    En cuanto a la nota mencionada, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Albania considera necesario señalar a la atención de la opinión pública y de la parte yugoslava a lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالمذكرة المشار إليها أعلاه، فإن وزارة خارجية جمهورية ألبانيا ترى أن من الضروري توجيه انتباه الرأي العام والجانب اليوغوسلافي إلى ما يلي:
    Además, considera necesario aclarar el concepto de necesidades humanas esenciales haciendo referencia al abastecimiento de agua potable y a la alimentación. UN وفضلا عن ذلك فإنه يرى ضرورة شرح مفهوم الحاجات الحيوية للانسان عن طريق الاشارة الى توفير الماء الصالح للشرب والى الغذاء.
    i) ¿Considera necesario su Gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades aeronáuticas y espaciales y el nivel de desarrollo de las tecnologías aeronáuticas y espaciales? UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوِّي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟
    i) ¿Considera necesario su Gobierno definir el espacio ultraterrestre o delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, dado el nivel actual de las actividades espaciales y aeronáuticas y el nivel de desarrollo de la tecnología espacial y aeronáutica? Sírvase justificar su respuesta; o UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدوده وحدود المجال الجوي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران والتطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يرجى تقديم تبرير للإجابة؛ أو
    24. Tras la inclusión de 10 sustancias más en los cuadros I y II de la Convención de 1988 a partir del 23 de noviembre de 1992, la Junta considera necesario que se establezcan mecanismos y procedimientos prácticos para evitar las desviaciones antes de considerar nuevas ampliaciones de los cuadros. UN ٤٢ - وحيث أن إدراج ١٠ مواد إضافية في الجدولين اﻷول والثاني لاتفاقية عام ١٩٨٨ أصبح ساريا منذ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، فإن الهيئة ترى من اللازم وضع آليات واجراءات عملية لمنع التسريب قبل النظر في أية إضافة أخرى الى الجدولين.
    El Tribunal Arbitral emitirá su fallo definitivo dentro de los cinco meses a partir de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. UN وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل.
    Tras haber llegado a esta conclusión, el Comité no considera necesario dirimir la cuestión de una posible violación del artículo 7 considerado por sí solo. UN وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج فإنها لا ترى من الضروري أن تحدد مسألة الانتهاك المحتمل للمادة 7 في حد ذاتها.
    En consecuencia, el Gobierno de la República de Angola considera necesario aclarar los diversos aspectos descritos por el Secretario General en su informe. UN ونتيجة لذلك، فإن حكومة جمهورية أنغولا تعتبر من الضروري إيضاح الحالات المختلفة التي وصفها اﻷمين العام في تقريره.
    Puede combinar este tiempo libre con cualquier otra interrupción normal del trabajo para tener períodos más largos si lo considera necesario o conveniente para amamantar a su hijo. UN ويجوز لها أن تجمع الحصة الزمنية المقررة لها مع أي فترات راحة أخرى تأخذها في المعتاد بحيث تتجمع لها فترات أطول ﻹرضاع طفلها، مما تراه ضروريا أو ملائما.
    El Tribunal adoptará su decisión definitiva dentro de los cinco meses a partir de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses. UN تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Con respecto al mecanismo para el establecimiento de un registro y la designación de la autoridad de supervisión y del encargado del registro, Francia no está dispuesta a adoptar el sistema de registro y, por consiguiente, no considera necesario definir su posición sobre las modalidades técnicas de tal sistema de registro. UN أما فيما يتعلق بآلية انشاء السجل وتعيين الهيئة المشرفة وأمين السجل، فليست فرنسا على استعداد لاعتماد نظام التسجيل، ومن ثم لا ترى حاجة الى اتخاذ موقف بشأن الاجراءات التقنية لنظام تسجيل من هذا القبيل.
    76. Habida cuenta de la creciente brecha entre ricos y pobres en el mundo, el Gobierno de Dinamarca considera necesario persuadir a las naciones ricas de que redistribuyan recursos en favor de los más pobres del mundo, a fin de contribuir a lograr los objetivos mundiales comunes: atender las necesidades básicas y prevenir la degradación ecológica. UN ٧٦ - ونظرا لاتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء في العالم، فإن حكومة الدانمرك ترى أن هناك حاجة الى اقناع البلدان الغنية بإعادة توزيع الموارد على أشد الناس فقرا في العالم وذلك للمساعدة على بلوغ اﻷهداف العالمية المشتركة - - تلبية الاحتياجات اﻷساسية والحيلولة دون تدهور البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more